Indian Science Fiction Examined with Utmost Care – Sreya Sarkar

Apr 9, 2021 | Colloquy, Front And Center | 0 comments

The Antonym spoke to Dr. Suparno Banerjee, the author of Indian Science Fiction: Patterns, History and Hybridity that was published in October 2020 last week. Dr. Banerjee grew up in Santiniketan, India with a keen interest in science fiction since his boyhood days. So, when he decided to pursue literary studies later on he knew exactly what he would focus on. He is a professor of English at Texas State University and a scholar of science fiction and post-colonial literature. He presently resides in San Marcos, USA.

Indian Science Fiction is a detailed academic book and the first of its kind to examine the historical development of the science fiction genre across multiple languages in the Indian subcontinent. The enormity of the task of sifting through and chronicling a diverse body of work is daunting in itself but also unique given how Science Fiction (SF) in India has thrived on the confluence of many cultural interactions. Not only does the author shoulder that successfully, but he also nudges his readers to introspect on the exclusive nature of Indian Science Fiction by organizing the literature under thematic categories aided by the post-colonial theoretical lens he dons.

What that allows the author to do is to look at SF as a tool to react to authority, as a device to challenge British colonialism before Indian independence. He interprets early literature like Kylas Chunder Dutt’s ‘A Journal of Forty-Eight Hours of the Year 1945’ (published in 1835) followed by Shoshee Chunder Dutt’s ‘The Republic of Orissa: A Page from the Annals of the 20th Century’ (published in 1845) as utopian ‘future histories’ that create a promising futuristic discourse about nationalism. He also discusses how Begum Rokeya Shakhawat Hossain’s ‘Sultana’s Dream’ as early as 1905 reverses gender roles through the creation of a feminist utopia. He also traces the rise of vernacular magazines through which SF finds expression through indigenous languages—mostly Marathi, Tamil, Hindi, Assamese, and Bengali (the languages the author focuses on).

In the post-colonial period, we see the genre mutate into new forms, in multiple directions. At times it counters European hegemony, and at other times it imitates the western tradition highlighting the complex hybridity (of Indian and western values) of the postcolonial nation, reflecting “a postcolonial society’s struggle to establish a foothold in the new world order.” The author discusses another significant shift post-1990s when English-language SF literature reflecting a more global ambition became prominent. Amitava Ghosh’s 1995 novel ‘The Calcutta Chromosome’ brings a turning point that “not only rejuvenated English-language SF in India but also placed Indian SF on the global stage for the first time.”

The book discusses in detail the influence of mythology on Indian SF. Instead of remaining confined to celebrating the Indian tradition of mythology, the author offers a nuanced observation.  “Indian SF does not use mythology only to cater to religious nationalism. Myths are often used to subvert hegemonic religious and patriarchal practices, especially challenging the status quo of caste and gender roles in the stratified Indian society.” (Chapter 2)
University of Wales Press
272 pages

In the book discussion Dr. Banerjee walks us through several sections of the book covering questions like how he defines Indian SF, how nationalism and post-colonialism has influenced Indian SF. He elaborates what role mythology played in shaping the literature, and stresses how translations from different Indian languages to English can make the genre more accessible or popular in India and outside.

Here is the full conversation with Dr Suparno Banerjee – Indian Science Fiction – Past, Present and the Path Ahead

 

Dr. Suparno Banerjee also shared with The Antonym a non-exhaustive list of Indian science fiction books in translation. Shared here for avid science fiction readers.

Lakshmi Nandan Bora
Kayakalpa. Jyoti Prakasana, 2002. (Assamese; novel)

Dinesh Chandra Goswami
The Hair Timer: An Anthology Of Science Fiction Stories. National Book Trust, 2015. (Assamese; short story collection)

Premendra Mitra
Adventures of Ghanada. National Book Trust, 2011. (Bangla; short story collection)
Mosquito and Other Stories: Ghana-da’s Tall Tales. Penguin India. 2004. (Bangla; short story collection)

Shirshendu Mukhopadhyay
No Child’s Play.  HarperPerennial. 2013. (Bangla; novel)

Satyajit Ray
The Diary of a Space Traveller & Other Stories. Penguin/Puffin. 2015. (Bangla; short story collection)
The Final Adventures of Professor Shonku. India Puffin. 2020. (Bangla; short story collection)
Incredible Adventures of Professor Shonku. Penguin Books. 1994. (Bangla; short story collection)
The Unicorn Expedition and Other Stories (The Exploits of Professor Shonku). Penguin Random House India. 2004. (Bangla; short story collection)

Jayant Vishnu Narlikar
The Return of Vaman : A Science-Fiction Novel. Ravi Dayal Publishers. 1989. (Marathi; novel)
Tales of the Future. Witness Books, 2005. (Marathi; short story collection)

Pritham K.  Chakravarthy and Rakesh Khanna (ed.)
The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction. Blaft Publications, 2008.  (Tamil; contains some sf)

Rashmi R. Devadasan et al. (ed.)
The Blaft Anthology of Tamil Pulp Fiction. vol. 3, Blaft Publications, 2017. (Tamil; contains some sf)

Bal Phondke
It Happened Tomorrow. National Book Trust, India, 1993. (Multiple languages; short story collection)

Tarun K. Saint (ed.)
The Gollancz Book of South Asian Science Fiction. Hachette India, 2019. (Contains
English language sf and translations from multiple Indian languages; short story collection)

Vinayak Varma (ed.)
Strange Worlds! Strange Times!: Amazing Sci-Fi Stories. Talking Cub, 2018. (Contains English language sf and a translation from Bengali; short story collection)

About Author

Sreya Sarkar

Sreya Sarkar

Sreya Sarkar is a public policy professional based out of Boston who has previously worked as a poverty alleviation specialist in U.S. think tanks. Currently, she writes non-fiction articles and  op-eds for Indian policy blogs and magazines.

About Translator

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

0 Comments

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!