Kedarnath Singh
Kedarnath Singh (1934-2018) is one of the doyens of Indian poetry. He wrote in Hindi, his mother-tongue.
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 29, 2021 | Poetry | 0 |
Kedarnath Singh (1934-2018) is one of the doyens of Indian poetry. He wrote in Hindi, his mother-tongue.
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 29, 2021 | Poetry | 3 |
Carola Eijsenring (The Hague, 1954) grew up alternately in the Netherlands and Suriname. In 2012 she created her first music &
poetry show βAls het glas scherftβ (βWhen the glass shattersβ)
Posted by Biswadip Chakraborthy | Jan 29, 2021 | Fiction | 0 |
All six of them remembered, simultaneously, the scene in the movie Sharmilee where the bright-faced
and wolfishly grinning hero, Shashi Kapoor, locked eyes with the green-eyed, pert-nosed, and petite heroine,
Rakhi
Posted by Biswadip Chakraborthy | Jan 29, 2021 | Fiction | 1 |
A poet’s exploration from the high of the sky on a snow-clad day in Michigan
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 29, 2021 | Poetry | 1 |
Vidyut (Vidyullekha) Aklujkar is an award-winning writer, author of several books of fiction and non-fiction in Marathi
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 22, 2021 | Fiction | 0 |
I have no idea where Ramratan Sarani (street) is. But Iβve heard a lot about it from my dad. He used to say that there was no street prettier than Ramratan Sarani.
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 22, 2021 | Poetry | 1 |
Translated from the Turkish by Neil P. Doherty The Moon to the one with the mineral eyes I I spoke of these- not to you- but to a woman with a starred foreheadOnce upon a time we were reciprocal we were symmetricalHer words we...
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 22, 2021 | Fiction | 1 |
Translated from the Portuguese by Β Chris Mingay The dictator was worried about the state of the nation. There were rumors that the people were sad, had lost the joy of living, showed no initiative. The dictator did not...
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 22, 2021 | Poetry | 1 |
Translated from the Bengali by Rajat Chaudhuri Ominous Owl Hasnβt been possible in all this time to get curedof sorrow and moonless nightsYour associationβs suspect.In a single life, how much longer can one keepbuilding shelters...
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 22, 2021 | Bookworm | 1 |
How did a puny species of humans come to dominate this world?
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 15, 2021 | Front And Center, Non Fiction | 0 |
One month into the civil war, he was hunted down by the military. Β They said, the poet did more damage with his pen than one man with a gun. He was shot immediately after. Thirty years would pass before this death would get reported by the government.
Read MorePosted by Biswadip Chakraborthy | Jan 15, 2021 | Colloquy | 0 |
Turkish, also referred to asΒ Istanbul Turkish is the most widely spoken of theΒ Turkic languages.
Read More
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ