Author: Biswadip Chakraborthy

Gonca Γ–zmen

Translated from the Turkish by Neil P. Doherty The Moon to the one with the mineral eyes I I spoke of these- not to you- but to a woman with a starred foreheadOnce upon a time we were reciprocal we were symmetricalHer words we...

Read More

Aysa Jhorna

Translated from the Bengali by Rajat Chaudhuri Ominous Owl Hasn’t been possible in all this time to get curedof sorrow and moonless nightsYour association’s suspect.In a single life, how much longer can one keepbuilding shelters...

Read More

Weird Birds and an Assessing β€˜I’: Some Thoughts on Alokeranjan Dasgupta’s Poetry – Hans Harder

Alokeranjan Dasgupta’s poetry is both fascinating and difficult. There is no passe-partout, or general key, for decoding it – not because it lacks codes, but rather because the codes themselves are not fixed and seem in continuous flux. His poetry is playful and oscillating to a high degree, and in a way constantly redefines itself anew.

Read More

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

You have Successfully Subscribed!