BIDDING ADIEU TO A CITY (PART VII & VIII)— UDAY PRAKASH

Apr 2, 2024 | Poetry | 0 comments

TRANSLATED FROM THE HINDI BY MOULINATH GOSWAMI

 

Bidding Adieu to a City – 7

Atop the hillock ahead
under the babool tree,
the house, that had been abandoned half-done
years back
its bricks
are crumbling to dust
together with leaves and thorns

The throbbing material breaths
could never touch these bricks

Turning into earth, into sand
into air
your body rises from among old leaves
Tapti
like some discarded half-done house
A body
without any arms
incomplete

Where are your windows, Tapti
through which light comes in?
Where is that threshold, steeped in your ardour
that I am to cross over?

Your bricks, Tapti
together with the babool and thorns
are turning into sand
With the breeze and with time
you are turning into a ruin every moment

Tapti, an unfinished entity,
Tapti, an incomplete soul,
Tapti, is not just the name of a river
From among the melting, rotting leaves
your incomplete frame emerges, without any arm
impaled with insult, penury and thorns.

Nevertheless
you want to inch close to me
with a fresh blossom in your hand.


Bidding Adieu to a City – 8

It is right
that this battle of ours
through which we are struggling
tooth and nail
is too trifle
too ordinary

and our souls
and our bodies
are rife with deep wounds

Who shall see through our own eyes
this dreadful fight of ours?

Nevertheless we shall carve out a day
like an unscathed steel, sparkling
tempered through this difficult fire
for some greater battle lying ahead.

 


Also, read Bidding Adieu to a City (part I & II) , Bidding Adieu to a City (part III & IV) and Bidding Adieu To A City (Part V & VI) by Uday Prakash, translated from The Hindi by Moulinath Goswami, published in The Antonym: 

Bidding Adieu to the City, Parts I and II— Uday Prakash

Bidding Adieu to a City (part III & IV)— Uday Prakash

BIDDING ADIEU TO A CITY (PART V & VI)— UDAY PRAKASH


Follow The Antonym’s Facebook page   and Instagram account   for more content and exciting updates.

About Author

Uday Prakash

Uday Prakash

Born in 1952 in Aunppur, Madhya Pradesh, Uday Prakash is a wearer of many hats. A renowned Hindi poet and short story writer, he has also worked as a translator, journalist, editor, and TV director. He contributes regularly to many well-known dailies and periodicals. He is the recipient of the Sahitya Akademi award in 2011 for Mohandas and the 2009 SAARC Literary Award. The translations of his work The Walls of Delhi has been shortlisted for the DSC Prize for South Asian Literature and the Jan Michalski Prize for Literature in 2013. His stories explore the myriad facets of the human mind and the divisions in the Indian society based on class, caste, sectarian and gender lines.

About Translator

Moulinath Goswami

Moulinath Goswami

Born in Asansol, West Bengal, India, Moulinath Goswami writes poetry in Bengali, his mother tongue, as well as in English. Writing is his escape, his meditation. Though primarily a poet, he writes prose as well and does translations in Bengali and English. He contributes regularly to the prominent magazines and periodicals of West Bengal, Bangladesh, and overseas. His collections of Bengali poems include Dayal, Kuashar Tukrora. His third book Memoir Of A Girl consists of English translations of Bengali poems of Jhelum Trivedi. He has a collection of Bengali short stories Paranbiler Maath to his credit. He was an invitee participant in the Multi-lingual Writers’ Meet organized by Bharat Bhawan, Bhopal in February 2020.

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

0 Comments

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!