Bohni, The First Earning— Chitra Mudgal

Jun 23, 2024 | Fiction | 1 comment

TRANSLATED FROM THE HINDI BY ANURADHA DOSAD

Bohni, The First Earning

 

Crossing that bridge had become something of a habit. Whatever smallest coin I got out of the change, I would toss it onto the checkered towel spread by the crippled dwarf beggar. I had to catch the BT local at 8:20, and I would often be in a hurry, but my hand would do its job mechanically. Prayers streamed from his heart like a cascade of tears, trailing me for eight or ten steps.

One day, coincidentally, even after searching my purse, I did not find any coin. In my haste to catch the train, I passed without giving alms. The next day was holiday, I felt somewhat nonchalant. I gave him a coin every day; there was no compulsion! So, I left without giving anything.

The same thing happened on the third day. As I was passing near the beggar’s spread towel, his imploring call stopped me: “Mother… my mother… You didn’t give any money, did you? Just ten paisa…” The fear of missing the train did not allow me to stay, but that day, he had also decided not to let me go without giving him anything. He addressed me again in a loud voice. Suddenly, I became irritated. What kind of rudeness was this?

Being called continuously, “Mother… my mother…” I turned and cried out, “Why are you shouting? Am I your debtor?”

“No, my mother!” he pleaded pitifully.

“If you give, everyone gives… If you don’t give, no one gives… By getting bohni, the first earning from your hands, I would have been able to fill my stomach. For three days, you have not given me anything, mother… I am hungry, my mother!”

“There is bohni, even in begging!” Suddenly, anger surged within me. I looked at him with pity, then gently tossed a one-rupee coin onto his towel. As soon as I reached the platform with my nails still wet with prayers, I saw that my 8:20 train had already left the platform. Everything flashed before my eyes.

Now…?

 


Also, Read Two Tamil Poems III by Mounan Yathrika, Translated from The Tamil by Sherwin Rodriguez and published in The Antonym:

Two Tamil poems III— Mounan Yathrika


Follow The Antonym’s Facebook page  and Instagram account  for more content and exciting updates.

About Author

Chitra Mudgal

Chitra Mudgal

Chitra Mudgal (born 10 December 1943) is an Indian Writer and one of the leading literary figures of modern Hindi literature. She is the first Indian woman to receive the coveted Vyas Samman for her novel Avaan. In 2019, she was awarded India’s highest literary award, the Sahitya Akademi award, for her novel Post Box No. 203, Naalasopara.

About Translator

Anuradha Dosad

Anuradha Dosad

Anuradha Dosad serves as an Assistant Teacher at Jagriti Hindi Vidyamandir, High School, West Bengal. Additionally, she is an accomplished research scholar at Adamas University, Kolkata, where she explores the portrayal of queer themes in comic books within the Department of English. With dual master’s degrees in English and Education, she brings a multidisciplinary approach to her research. She holds a PGDELT (Post Graduate Diploma in English Language Teaching) certification, enhancing her expertise in language education. Her scholarly contributions extend beyond academia; she has authored chapters in books published by esteemed publishers like Routledge, in addition to contributing to various national and international journals. Her involvement in seminars and conferences both in India and abroad showcases her active engagement in scholarly discourse. Notably, she presented her work at the University of Pennsylvania in person and participated in events hosted by the University of Cambridge online, showcasing her global academic involvement and collaborations.

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

1 Comment

  1. Pritesh

    Nicely done

    Reply

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!