Bishnupriya Chowdhuri

A bilingual writer and translator, Bishnupriya leads the editorial team for Antonym Collection publishing. She holds an MFA in Creative Writing from the University of Central Florida, a masters in Comparative Literature from Jadavpur University. She translates short fiction, creative non-fiction, memoirs and experimental lyrical prose from Bengali to English. She has edited two anthologies of translated short stories and has published her first translated novel No One As Rano Biswas by Alokparna. Other than writing, she keeps close, her daughter’s hands, afternoon breezes and the jade plants that know everything.


Rituparna Mukherjee

A teacher of English, an avid gardener and traveller, Rituparna Mukherjee is the Chief Editor, The Antonym and a multilingual translator and writer navigating pathways between Bengali, Hindi and English. She has edited two anthologies of translated short stories and her translation of Sakyajit Bhattacharya’s The One-legged was published in January 2024. She especially enjoys writing and translating short fiction and flashes. Her work has appeared in many international journals and several anthologies. She is happiest away from crowds, in seclusion, singing an odd song, a cup of warm tea in hand, gazing at Kolkata rains


Amanita Sen

Author of two volumes of poetry – Candle in my Dream published by Writers Workshop and What I Don’t Tell You by Authorspressgroup. Amanita Sen has also written scripts for three short films that have been screened at Film Festivals. She is the poetry editor with The Antonym and the literary advisor to ISISAR – International Society for Intercultural Studies and Research; a registered organization working on promoting peace and culture for the last three decades. A mental health professional, Amanita practices in Kolkata.


Soham Guha

Soham Guha is a bilingual science fiction writer. His works have appeared in The Gollancz Book of South Asian Science Fiction, Volume II, Ecoceanic: Southern Flows, Opragoitihasik, Agami Ratrir Upakhyan, etc. One of his stories is at the Moon as part of NASA’s Lunar Codex Time Capsule. His works have been translated into Bengali, English, Japanese, Italian, and Kannada. He is the editor of the SF-T imprint of Antonym Collections, and oversees the publishing.


Anna Aresi

Anna Aresi is a US-based Italian translator and educator working with English, Italian, and Russian. Her translations have appeared in several journals, including Asymptote, Solstice Magazine and The Antonym. In 2021, her translation of a poem by Anna Akhmatova was among the winners of the All-Russia State Library for Foreign Literature & The Institute for Literary Translation “Writers of the Silver Age about War” translation contest.


Annalisa Carlevaro

Annalisa Carlevaro is a translator from Polish and English to Italian. She is a research and teaching assistant at the University of Lugano (Switzerland) and a research associate at the University of Basel (Switzerland). Her research is focused on language teaching, applied linguistics, language acquisition, poetry and translation. Previously, she obtained a Bachelor’s degree in Translation and Interpreting, a Bachelor’s degree in Foreign Languages and Literature and a Master’s degree in Italian language and literature.


Anne Greeott

Anne Greeott is a US based translator from Italian and Spanish. Her work has appeared in many literary magazines and reviews. She has received two Fulbright grants to Italy and Peru, as well as an American Literary Translators Association Travel Award.


Brenda Porster

Brenda Porster grew up in Phildelphia, U.S.A. and lived in New York City, where she attended Columbia University before moving to Florence (Italy) to complete her studies. She has lived most of her life in Italy, teaching English language and literature, and writing and translating poetry in both English and Italian.


Eva Taylor

Eva Taylor was born in Germany and teaches German at the University of Bologna (Italy). She writes poetry and prose in Italian and German and translates from and into these two languages.


Farid Adly

Farid Adly is a Libyan journalist who lives and works in Italy. He is the founder of anbamed. it, a daily online newspaper about the Greater Near East.


Kossi Komla-Ebri

Kossi Komla-Ebri was born in Togo in 1954 and currently lives in Como (Italy). His publications include novels, short stories and anecdotes. His books have been translated into many languages. He has been invited to speak at numerous conferences and University courses in Italy and internationally on issues related to Africa, black Italy, integration, inter-culturalism and migration literature.


Laure Cambau

Laure Cambau lives in Paris (France). She is a poet and pianist and the author of children’s stories and song lyrics, in permanent balance between the “fertility of sounds” and the “magical reality of words” (D. H. Lawrence).


Maria Grazia Negro

Maria Grazia Negro is an Italian researcher. She taught for many years at the University of Casablanca (Morocco), Salzburg (Austria) and Istanbul (Turkey). Her fields of research are contemporary comparative literature, migration literature and cultural, diasporic and postcolonial studies. Furthermore, her essays were published in several collective volumes and journals.


Marija Bergam Pellicani

Marija Bergam Pellicani studied Modern Languages and Literatures (English and Spanish) at the University of Bari, Itay, where she earned a PhD in Translation Theory and Practice in 2009. She translates between English, Italian and Serbo-Croat, which is her native tongue. She currently lives in a German-speaking country.


Massimiliano Damaggio

Massimiliano Damaggio is an Italian poet specialized in Brazilian poetry.. He is a translator from the Portuguese and modern Greek. He currently lives in Greece.


Mia Lecomte

Mia Lecomte is an Italian poet and writer of French origin who lives in Switzerland. A translator from French, she is especially known as critic and editor in the field of transnational literature, in particular poetry. She is the founder and a member of the poetic theatre ensemble Compagnia delle poete and of the Transnational Literary Agency Linguafranca.


Patrick Williamson

Patrick Williamson was born in Madrid (Spain) and lives near Paris (France). He has a BA in European Studies from UEA, Norwich, UK, and a diploma in Sub-editing and design from the London School of Journalism. He is a part-time lecturer on a Master’s degree in Translation à ESIT, Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3. He is a poet and a literary translator and has published over a dozen works.


Mojaffor Hossain_ANTONYM

Mojaffor Hossain

Mojaffor Hossain is a notable fiction writer of contemporary Bangla literature. Starting his career as a journalist and now working as a translator at the Bangla Academy, Dhaka, he has published eight books packed with awe-inspiring short stories, which, in recent years, have attracted much acclaim from both general readers and literary critics. His signature style is using native realities as his settings and giving them magic-realistic or surrealistic colors. He has received some of the prestigious awards for his fiction; such as Exim Bank-Anyadin Humayun Ahmed Award, Abul Hasan Sahitya Award, and Kali O Kalam Award. He has also been awarded Arani Sahitya Puraskar and Boishakhi Television Award for his stories. His debut novel Timiryatra has gained popularity in very recent times. He is also known as a translator and literary critic and published 16 books so far.


Pina Piccolo

Pina Piccolo (Ph.D., Italian Literature, U.C. Berkeley) is a writer, blogger and cultural promoter, whose work appears both in Italian and English in digital and print literary magazines, anthologies and collective volumes. Her Italian language poetry collection I canti dell’Interregno was published by Lebeg Edizioni in 2018. She is the editor and one of the founders of La Macchina Sognante and editor-in-chief of The Dreaming Machine.


Shamita Das Dasgupta

Shamita Das Dasgupta is a cofounder of Manavi, the first organization to focus on violence against South Asian women in the U.S. She has taught Psychology, Gender Studies, and Law at the Rutgers University and NYU, authored five books, written a bunch of academic papers and monographs, and is still conducting training for DV and SV practitioners in the U.S. and India. In her retirement, she is enjoying writing mystery stories in Bengali.


V. Ramaswamy

V. Ramaswamy (1960) is a non-fiction writer and translator based in Kolkata, India. As an activist working for the rights of the labouring poor, Ramaswamy has written about workers, squatters, slums, poverty, housing and resettlement. He has translated the Bengali writers Subimal Misra, Manoranjan Byapari, Adhir Biswas, Shahidul Zahir, Mashiul Alam, Shahaduz Zaman, Swati Guha, Ansaruddin, and Ismail Darbesh, among others. Ramaswamy received the Toji fellowship in 2015, and the inaugural Literature Across Frontiers – Charles Wallace India Trust fellowship in creative writing and translation at Aberystwyth University, Wales, in 2016. He received the inaugural translation fellowship of the New India Foundation, and the inaugural PEN Presents award in 2022. His translation of Life and Political Reality: Two Novellas, by Shahidul Zahir, was awarded the prize for best translated book for 2022 by the Bangla Translation Foundation (Dhaka). The Nemesis, by Manoranjan Byapari, was shortlisted for the JCB Prize for literature in 2023. Ramaswamy’s final translation of Subimal Misra’s late anti-stories, The Earth Quakes, was published in 2024.