Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
A Feud In Suburbiaβ Dan Richardson
A hair-raising yowl. Then thump, thump, and thump. Then silenceβ for a second. Yes, thereβs no denying that I was deliberately aiming my car at the cat. I think youβll agree, it was justified. It all…...
Miwepaβ Eva Taylor
Translated from the Italian by Olivia E. Sears The place where I was born has no name. Everybody simply called it Miwepa, which stood for Mitteldeutsche Wellpappenfabrik, and means something like 'The Central German Corrugated Cardboard…...
Cold Teaβ Shaheen Akhtar
Translated from the Bengali by Rituparna Mukherjee The bus lurched to a halt under the darkness of the aerial roots of the banyan tree. The inside of the bus, packed full of passengers, choking in…...
Sparrowβs Flesh – Pratibha Sarkar
Translated from the Bengali by Sukti Sarkar On days when we fussed and went to bed without eating, βyou'll lose flesh worth a sparrow from that body of yours when you wake up tomorrow,β Ma…...
The Beauty Parlor – Arupa Patangia Kalita
Translated from the Assamese by Ranjita Biswas Eva. Short, rather meaningless, a name given without much thought. The person who bears this name does not have anything to set her apart from the milieu. She…...
Unfortunately, I canβt dance the tango – AdriΓ‘n N. Bravi
Translated from the Italain by Pina Piccolo I know a couple who two or three nights a week go to dance the tango in a suburban theater used as a dance hall. The…...
Parentheticals V: Nothing About Nothing – Tim Tomlinson
Donβt ask me nothinβ about nothinββI just might tell you the truth. β Bob Dylan1. The Boy Who Is Habitually LateIn class weβre discussing Freud. His idea that…...
Samareshβs Life Force – Indrani Datta
Translated from the Bengali by Rituparna Mukherjee On a wintry Saturday afternoon at the beginning of 2013, in the month of January-February, commonly called Magh, Samaresh found himself acutely worried. The place where the events…...
This is Not a Tapir, itβs an Anteater – Giuseppe A. SamonΓ
Translated from the Italian by Brenda Porster Itβs an anteater. Itβs an anteater. Itβs an anteater. But: no use. They show me, often enough, an anteater; even more often they ask me questions…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ