Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
Loner – Rituparna Mukherjee
Loner!He hurls the word across the room at you, his eyes see it travel across the room, expecting it to hit your ears, its sound wounding you, its contours scratching the surface of your skin…...
Sound and Light – Dr. Bharatibalan
Translated from the Tamil by Dr. S. Vincent βWhat, you have started?ββWe have to do what we are obliged to do. Donβt you think so?ββItβs a such a long distance . . . and at…...
Tale of a Christmas Day – Tanwi Haldar
Translated from the Bengali by Archi Chakraborty I amβI mean my name is Swarna Ghosal. My husband left for his office yesterday, that is, on 24th December and has not returned yet. He said heβll…...
The Abandoned House – Marzia Rahman
Every house has chests. Secrets folded under the stacks of silks and starched cotton. Some houses evoke fairytales. Roses and marigolds swaying in the front yard, giggling child on a swing. Some, on the…...
Beef Festival – Sheeba E. K.
Translated from the Malayalam by K. M. Ajir Kutty Joemon tarried a while before opening the packet after slamming shut the door of the makeshift tent pitched with tarpaulin. The expression on his face then…...
Blindness – Prasanta Kumar Das
Translated from the Assamese by Anindita Kar In the beginning, was the music, and the music was with God, and the music was God. Among the handful of people who managed to arrive at this…...
Malti β Marzia Rahman
My name is Malti. I was named after a flower, my grandmother told me, but she couldnβt tell my birthyear. She only remembered that it was the month of Sraban, the courtyard was filled with…...
Silhouette in the Window – Zoe Huot-Link
Shortlisted for The Antonym February Poetry ContestArtwork by Sumona Rahman Choudhury Sinking in and out of shadow;the silhouette in the window.His eyes look like mine.…...
Why Birds Sing in the Night – Jayant Kashyap
Shortlisted for The Antonym February Poetry ContestArtwork by Sumona Rahman Choudhury for Sania Dar At your door itβs a message; they peek first through the window and…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ