Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
Beef Festival – Sheeba E. K.
Translated from the Malayalam by K. M. Ajir Kutty Joemon tarried a while before opening the packet after slamming shut the door of the makeshift tent pitched with tarpaulin. The expression on his face then…...
Blindness – Prasanta Kumar Das
Translated from the Assamese by Anindita Kar In the beginning, was the music, and the music was with God, and the music was God. Among the handful of people who managed to arrive at this…...
Malti β Marzia Rahman
My name is Malti. I was named after a flower, my grandmother told me, but she couldnβt tell my birthyear. She only remembered that it was the month of Sraban, the courtyard was filled with…...
Silhouette in the Window – Zoe Huot-Link
Shortlisted for The Antonym February Poetry ContestArtwork by Sumona Rahman Choudhury Sinking in and out of shadow;the silhouette in the window.His eyes look like mine.…...
Why Birds Sing in the Night – Jayant Kashyap
Shortlisted for The Antonym February Poetry ContestArtwork by Sumona Rahman Choudhury for Sania Dar At your door itβs a message; they peek first through the window and…...
Blackbird – Jasper Glen
Shortlisted for The Antonym February Poetry ContestArtwork by Sumona Rahman Choudhury A sweep of solid oakwood upLike whiplash; the chargeOf a hawk or other bird-Streak in a…...
early yiddish instrumental music – Lorelei Bacht
Winner of The Antonym February Poetry ContestArtwork by Sumona Rahman Choudhury bird of my breath uncaged, warpingits feathered ribs around a petrol night. did I ever imagine…...
My Naughty Monkeys – Marzia Rahman
Iβd secret names for the men I went out with. Animal names. No, itβs not offensive. Itβs scientific. Itβs ingenious and poetic too.Donβt humans share a common ape ancestor with chimpanzees? Donβt all men…...
Celeste – Mehreen Ahmed
The children of the alley made clay dolls. They sat by a rubbish pile and dressed them all. Dolled them up, faceless at first. Then they gave them eyes and nose and curvy mouths. Legs…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ