Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
White Rice in the Kitchenβ Jhareshwar Chattopadhyay
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY PRITHA BANERJEEΒ Served on a four-seater table, Pritimoy has had one or two mouthfuls of rice from his plate. Settling her eyes on the chair kept on the…...
And Rome Criesβ Alda Teodorani
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY DANILA CANNAMELA AND JOHANNA HARDING. In the evening, Rome wept. This was the first impression that I had of the city when I arrived, three years prior,…...
My Fatherβs Mistressβ Geeta Shri
Translated from the Hindi by Ayushee Arora I was about to meet my father's enchanting mistress, and I was preparing myself for it. My heart was pounding loudly, as if someone was hitting it. The…...
Ladies Compartmentβ Yashodhara Ray Chaudhuri
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY CHIRAYATA CHAKRABORTY You had only seen the world through a little window, Mononita. No, the train windows were yet to come. Before them, you hadnβt seen much of anything.…...
Remedyβ Sayeed Azaad
Translated from the Bengali by Bishnupriya Chowdhuri β Late again Maimuna! You know I must leave early for the college. Unlike your line of work where you get to show up as you wish. We…...
Darshanβ C. V. Balakrishnan
Translated from Malayalam by K. M. Ajir Kutty Image Used for Representation The mountain ranges surrounding the town turned dark. A car was going fast along the road lined on either side with…...
The Seaβ B. Murali
Translated from the Malayalam by K. M. Ajir Kutty Image Used For Representation Suma felt a bit uneasy. Her problem now was that she would dream about different places. Of late she has…...
Young Beasts at Playβ Davide Longo
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY SILVESTER MAZZARELLA First Prologue Five young people are walking along a pavement in the suburbs. Two oβclock in the morning. A black leather jacket; a beige corduroy trench…...
The Seventy-Year-Old Treeβ Dr. Urmila Shirish
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE Image Used For Representation There was an empty field for as far as eyes could see. The field had coarse, sandy soil. A few pebbles were…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ