Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
In the Meadow & Other Flash Fiction Pieces— Rongili Biswas
FLASH FICTION BY RONGILI BISWAS Image Used for Representation In the Meadow The boy: In the meadow. Cannot take his eyes off the crow. Someone told him the crow could…...
Two Flash Fiction Pieces— Rongili Biswas
FLASH FICTION BY RONGILI BISWAS Image Used for Representation IN PRAISE OF AN ORNATE VASE He had my cousin’s name but looked very different. To be honest, I no…...
Two Faces— Sarah Thomas
TRANSLATED FROM THE MALAYALAM BY K. M. AJIR KUTTY Labourers engaged by Ganesan Chettiyar are sweeping and sprucing up the ‘Summer Cottage’ which had been lying locked until then. Kuppamma, who was feeding buffaloes with straw…...
The Second Taj Mahal— Nasera Sharma
TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA Image Used for Representation Naina, sitting inside the airplane, was trembling nervously, and felt as disappointed and hopeless as a soaring bird that had suddenly been…...
Forgetting is Not Really a Decision— Jaishree Roy
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE Anay had left, it was the first thing that struck Raka’s mind as she opened her eyes in the morning. Her hands and feet turned cold. She disregarded…...
All Alone at this Station— Shihabuddin Poythumkadavu
TRANSLATED FROM THE MALAYALAM BY K.M. AJIR KUTTY Image Used For Representation There was a railway station somewhere. The station existed as though it was on an alien planet, emitting the desolateness…...
Sheep— Dr. Indira Dangi
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE Anita leaves her sheep to graze on reaching the Balmi Hill and sits next to a large rock amidst the mound of rocks. There was a hail…...
George, our unwell friend— Alessandro Chidichimo
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY MARTIN DE SA’ PINTO “YOU ARE WITH US, YOU ARE LIKE US, WE WILL DO EVERYTHING TO KEEP THIS GROUP INTACT, OUR FRIENDSHIP, OUR LIFE. WE SEE YOU,…...
The Neighborhood Phone— Gabriella Ghermandi
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY GIOVANNA BELLESIA- CONTUZZI & VICTORIA OFFREDI POLETTO Image Used For Representation “Why don’t you ever let these children hug you? The love they give you…...
Very insightful interview taken by Owshnik Ghosh of my work and reflections. Thank uou Owshnik.
[…] Antonym Magazine. The first of a multiple-installment focus on the Murder Ballad can be found at the Antonym Magazine…
Nicely done
Beautiful 😊😊👌🏽
Loved the way Debraj links it a full circle, though they're 3 characters from different novels. Kudos!!
Excellent translation doing full justice to the essence of the original poems