Here, translation unlocks stories from languages afar, people unknown yet familiar in voices that stun you and resonate with you. Here is your book of world stories
Everyone’s Mother— Sukanta Gangopadhyay
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY NANDINI GUPTA It was two in the afternoon. The local to Bardhaman had just departed Konnagar and was approaching Rishra. In one of the coaches of this train, Little Khoka was…...
The Spy Who Loves Me— Indrani Datta
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY RITUPARNA MUKHERJEE Jessore Road was sweltering at midday- as though a half-burnt python, its scaly skin emitting fumes. The busy traffic seemed to drown the pain of the burns,…...
Mousaji— Uday Prakash
TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA Mousaji was referred to as Mousaji by not just me, but practically everyone in the village. In the vernacular language, ‘Mousaji’ loosely means the husband of your mother’s…...
Hot Chilly— S. R. Lal
TRANSLATED FROM THE MALAYALAM BY K.M. AJIR KUTTY Image Used For Representation Have you had the experience of living all alone at a time when you have already stopped banking on…...
Gramophone— Murat Yurdakul
TRANSLATED FROM THE TURKISH BY SELIN LARA LOTUS I want rose to the voice of my heart now a bird draws tears in my inner night The workplace where I work is quite…...
Bagambor’s Axe— Bimal Lama
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY ANKITA BOSE Bag-mara Bagambor– Tiger-terminator Bagambor. He was known to all by this name for a long time now. Once upon a time, he had single-handedly killed a tiger.…...
Martyrs’ Memorial— Sadhan Das
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SUBARNA BANERJEE From time to time, Fadhe Chacha has the desire to become a stray dog. When motorcars run on the city streets spreading the scent of fresh petrol,…...
Home Sickness— Kossi Amekowoyoa Komla Ebri
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY MARIE ORTON Of all the years I’ve spent in Italy, I wouldn’t know which one is to blame for what’s happening to me now. I know I should decide…...
Threshold— Nirmal Verma
TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA Last night, after ages, Rooni felt as if an old dream from years ago had slowly walked towards her with measured steps. It was the same bungalow,…...
Very insightful interview taken by Owshnik Ghosh of my work and reflections. Thank uou Owshnik.
[…] Antonym Magazine. The first of a multiple-installment focus on the Murder Ballad can be found at the Antonym Magazine…
Nicely done
Beautiful 😊😊👌🏽
Loved the way Debraj links it a full circle, though they're 3 characters from different novels. Kudos!!
Excellent translation doing full justice to the essence of the original poems