TRANSLATED FROM THE MALTESE BY IRENE MANGION
The Path
It is there,
closer than you ever thought.
Seek it out patiently.
Do not rush.
Fate has its own clock.
You need to stop,
prick up your ears, feel,
touch, maybe.
It is there,
in the silence that pervades all sound,
in that split second
you lean into yourself,
nothing but
you and your breath.
It may be shrouded
in mist
but the next steps
are already in sight
waiting for you
to trace
your path
and glean
that other half
of your soul.
Languor
Let me be the sea
you wade into,
the dry salt chiseled into your skin,
the map of that lake
bubbling in your blood,
the volcano woken by your tremors,
the wind tousling
your iron hair,
the fragrance of almond mingling
with every breath you expel,
as the reddening sky welcomes
this languorous southern day.
Dwelling place
Your voice
carries the scent of soil and leaves
and clay slopes
washed by rainfall.
The sweet smell of the sun
brimming over ripe figs
caper blossom
and bitter almond flowers
unfurling.
Your voice is the sound of twilight
heralding new horizons
your voice
a spectrum of marine blues
billowing from my rock
to yours.
Your voice brings home
the silence carved
by your absence.
Your voice,
my only dwelling place.
Sun and moon
Come here, I’ve made room for you
let us contemplate the galaxies
that unfold between our bodies
as they mingle in astral alchemy,
enamoured with infinity.
Aching for life,
these gurgling waters rush
between one orbit and another,
embodying all that we are and will become
in the days that burgeon
between sun and moon.
Also, read a Malayalam story by M. Rajeev Kumar, translated into English by K. M. Ajir Kutty, and published in The Antonym:
Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates.
0 Comments