TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PASQUALE VERDICCHIO AND LOREDANA DI MARTINO
I LEFT MY LAND
I left my land
the soil I paced on my knees
I left faces clouded by oblivion
I left my sparse words there.
Five years, hadn’t seen my mother in two
I left my land for a new beginning
Toward a face I had forgotten
A faded word: mother, Hooyo.
I left my land and an uncertain future.
I left my land
because my feet did not know how to walk it.
My belly full of emptiness,
my heart silent.
I left my land to heal my legs,
they raised me to my feet,
taught me to walk,
taught me another language.
But I have lost the words of my past.
I no longer crawl
Do not dust-up my legs with sand
and all I would like
is to immerse myself in forgotten words
swim among lost fables,
climb stunted acacias,
lose myself in the gazes
that recognize me as one of them.
Laugh at the stories I do not know
dance and sing the rhythms
that ran through my veins
repeat the sheeko sheeko to my daughter
After all, my words stumble like my legs
My songs are out of tune
and my heart cries
a desperate and wordless lament.
COMPOST (2023)
NOSTALGIA (2023)
Also, read Four Unpublished Poems by Elizabeth Grech, translated from the Maltese by Irene Mangion, and published in The Antonym:
Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates.
0 Comments