Masks and Balloons – Marzia Rahman

Mar 6, 2022 | Fiction | 1 comment

Masks and Baloons

Photograph – Aritra Sanyal

Back then, Baba sold balloons; Ma worked as a cook in two houses. And one roadside rice stall where she peeled loads of onions and cried a lot.
I used to go with Baba, making rounds in the neighborhoods. If business was slow, we wandered from street to street, schools, parks, carrying our fares. He let me pump the balloons. Hold the strings tight.
Little boys and girls came to buy balloons with their fathers, mothers and maids. I loved looking at their beaming faces, shiny shoes. My slippers with holes stayed hidden under a wad of unblown balloons.
Ma never took me to the houses she worked where the televisions blared nonstop, the electric heaters clicked and buzzed, and sitting in a cage in the veranda, two parakeets chirped every now and then.
At night, Ma talked about her dreams, her eyes sparkled with hope. She wanted me to go to a school, college and one day become a banker or a lawyer like the sahibs in those houses. I’d buy a house then; Ma would hire a maid.
Chewing paan[i], Ma would supervise the maid’s work. Scold her for using too much oil or onions: Do you spend the same amount in your house? Are you going to use one kg in one curry?
Ma’s stories made Baba burst into laughter. I chuckled while counting coins and putting them in a piggy bank, made of clay. I had yet to decide what to buy—books or balloons.
Sometimes it feels as if he is still here, selling balloons and laughing at Ma’s stories. Ma no longer tells stories though. She works three houses now. She left the rice-stall after the manager told her something. That night, she broke down into tears. I wondered how many onions she must have peeled!
I sell masks and balloons nowadays. The masks look scary, and I don’t like them, but they bring good money. The balloons make me sad. I feel like loosening my grip. Letting the green, red and yellow balloons soar high into the gray, overcast sky.

[i] Betel Leaf

About Author

Marzia Rahman is a Bangladeshi fiction writer and translator. Her flashes have appeared in 101 Words, Postcard Shorts, Five of the Fifth, The Voices Project, Fewerthan500.com, Dribble Drabble Review, Paragraph Planet, Six Sentences, Academy of the Heart and Mind, Borderless Journal and Writing Places Anthology UK. Her novella-in-flash Life on the Edges was longlisted in the Bath Novella-in-Flash Award Competition in 2018. Her translations of poetry and short stories have featured in Six Seasons Review, Writing Places Anthology UK, The Book of Dhaka and The Demoness (The Best Bangladeshi Stories 1971-2021). She is currently working on a novella-in-flash and a collaborative translation project on Shahaduz Zaman’s Ekjon Komlalebu. She is also a painter.

About Translator

Aritra Sanyal (b.1983), a poet, translator, researcher, amateur photographer, and ex-sports journalist (The Statesman) works as a teacher at a school currently. He is the author of five books of poetry in Bengali, the latest of which, Bhanga Manusher Bhumikae (In the Role of a Broken Man) came out in 2020. He is the recipient of Sunil Gangopadhyay Award (2018) conferred by Kabita Academy, West Bengal He has translated and collaborated with poets from different parts of the world. He co-edited Bridgeable Lines, a book of Bengali translation of 12 contemporary American poets in 2019. In 2021, he co-edited and published the Bengali translation of Salome, by Adeena Karasick.

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

1 Comment

  1. Buddhadev Nandi

    Touching. Dreams of the poor perish in most cases in reality. A few exceptions cannot bring about a drastic change in the society. The flash fiction portrays the hard reality of our society where the poor becomes poorer. They dream dreams until they are shattered and replaced by another dream.

    Reply

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!