TRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY
This Morning
I
The sun stirred in your eyes and you awoke
A bird in one palm, blue in the other
II
The map of your city, all of its streets
There on the ceiling where the sunlight plays
III
A tree where the roof ends, shamelessly
The sky starts where the tree ends
IV
As you walk look at the sky, fly away in the sky
The days scattering in the suns
Crows
I
The crow resumes his solitude
There on the asphalt
All alone
II
He is reticent
Because he is mortal
Though he chatters on and on
Because he is mortal
III
A crow’s weight:
The sum from night till morning
Of all my weight
IV
A sun pitch black as his feathers
Warms him
In the glittering rain
V
From my sleep
Into my waking he flies
VI
Exquisite flowers of my eyes:
Crows
VII
Outlandish like all syllables
Like all orphans
VII
And on a long long line
He scuttles back and forth
IX
The crow that knocks on night’s door
Will trace circles of light
In the dark
X
Eyes fixed
Why do you stare at me
One light is not like another
XI
Whirling around the room
Tearing into the walls, ceilings
Shrieking
XII
All night medieval crows in my dreams
XIII
A sunlit street
Though just look
It may not be so bright
XIV
A Crowless morning:
Geometric
XV
Out of the tiny windows of the huge towers
Spill clouds of crows
Anaximenes
Towards morning he died, Anaximenes the sage,
His wife, having waiting all night by his bed,
Looked to see an old sun, hidden in his hand
Morning Tea
I drink my morning tea
In the coffeehouse across from their place
The window I pass
Is her window, the stars standing out
Against the blue sky, are hers too.
There’s no telling when I’ll be released from this longing
Perhaps they’ll still have a lot more call on me,
This window, these stars
And this morning tea
School
Up, open your eyes to the morning
The air is heavy with rain so
Pull on your galoshes, wind your
Scarf around your neck and leave
As if you were wrapped in dream,
The door of the school is big but
Go right through to the
Centre of the class and sit
Down, the brazier has just been lit
Giving off that smell of coal
That you will never, ever forget.
In My Sleep
I heard your voice in my sleep all night long
The tap of Time, it seems, had been left on.
The Loneliness of an Animal
1
The loneliness of an animal he says and says nothing more,
Just looks up at the yellow cat there on the wall.
2
With the sky the cat lives, skyless. Climbs the tree, treeless.
Sleeps in a cupboardless cupboard.
Jumps up onto the table and candlessly scratches it back on the candle.
Unable to Write Poems
Don’t even try
You can’t write poems
When the sky is this blue
And the sea
Is right there beside you
Also, read Two Hindi Poems by Mohan Rana, translated from The Hindi by Moulinath Goswami, and published in The Antonym:
Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and exciting updates.
0 Comments