NON FICTION

That Precarious Gait β€” Roberta Mazzanti

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY BRENDA PORSTER Β    (Continued from earlier)   I stepped from plank to plankΒ  So slow and cautiously;Β  The stars about my head I felt,Β  About my feet the sea. Β …...

Under the Skin of the She-bear. The Ephemeral Gift of Beauty β€” Roberta Mazzanti

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY BRENDA PORSTER     Doti d’ingegno aggiungi alla bellezza;Essa Γ¨ fragile dono: passa il tempo;Col tempo ella trapassa, deperisce,Del suo stesso durare si consuma. Ovidio, L’arte d’amare, II, vv. 113-114 Β  Β …...

Wyrd Words: Personal Reflections On the Art of Horror (Part X) β€” Grandfather Hu

DARK SONGS AND THE SOUND OF IRRATIONALITY     Storytelling is an act of translation that tasks the artist with ferrying meaning across cultural chasms to far embankments where attentive recipients can be bestowed insights into…...

Tempting Fate β€” Jean FrΓ©mon

TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN TAYLOR TEMPTING FATE - Jean FrΓ©mon Translated from the French by John Taylor Francis the first of…...

Sita of Bandhavgarh β€” Indira Dangi

TRANSLATED FROM THE HINDI BY ANURADHA DOSAD   SITA OF BANDHAVGARH - INDIRA DANGIΒ  Translated from the Hindi by Anuradha Dosad The residents of Madhya Pradesh are no strangers to forests and…...

Wyrd Words: Personal Reflections On the Art of Horror (Part IX) β€” Grandfather Hu

TRANSLATING A FEMINIST TWIST INTO THE MURDER BALLAD   The modern murder ballad is a medieval inheritance, a contemporary translation of an old form of minstrelsy that titillated tavern patrons with poetically enhanced accounts of…...

The Stolen Portrait of Monsieur de La Trappeβ€” Jean FrΓ©mon

TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN TAYLOR   His sincere humility allowed no one to dare ask him to comply and let himself be portrayed. With the years, moreover, the abbot had become feeble; he…...

WYRD WORDS: PERSONAL REFLECTIONS ON THE ART OF HORROR (PART VIII) β€” GRANDFATHER HU

CRADLING EXISTENTIAL DREAD IN SONG   Hush little baby, don’t say a word. And so begins the well-known lullaby β€œHush Little Baby” that goes on to say a great many words. As a lullaby,…...

The Poodle and the Christ Childβ€” Jean FrΓ©mon

TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN TAYLOR   Has it ever been noticed how much Titian loved dogs? I know nothing of his personal sentiments for his pets, nor whether he hunted wild game and fowl,…...