Poems by Mario Meléndez

Jul 30, 2021 | Poetry | 0 comments

Translated from the Spenish by Jeremy Paden

1

I saw Marilyn Monroe suckling her shadow
her breasts were sad
& her nightgown was a straightjacket
She had tatooed on her back a revelation
God was also my lover

__

2

In life’s diary
of death
I scribble my initials
with my veins cut open

I saw the Marquis de Sade
ride a streetcar named Desire

It was foggy that night
& Paris was a party
of wounded bats

Botero’s fat ladies
sold themselves under threat

I will write about you, he told them
The semen I carry in my memory
will be my testament

__

3

I saw God’s bodyguard
toast Madame Bovary
in a bar on Rue Morgue

She was barefoot
& she had a dog tied to her heart

At another table
God read his obituary
in the Book of the Dead

His bodyguard at that time
didn’t drink champagne
but he loved barefoot women
just like God

__

4

Oh that we had something of Rimbaud
even if just a leg

I saw death enter a mirrorless hotel
saw the concierge close a door to infinity
saw God spring from Rimbaud’s arm
saw death board the trolley
In the lobby I saw: Closed for mourning
I saw the police arrive, saw photographers
saw an old ambulance take away a corpse
In the ambulance I saw the naked concierge
I saw his slashed neck, saw blood
saw his eyes those of an ox off to the slaughterhouse
saw his name written on God’s forehead
His name was Verlaine

__

5

I saw God take my son’s
toys

He had no childhood
death told me in a dream

He buries them in a grave
beside his mother’s bones

__

6

I saw Little Red Riding Hood lost in the forest
She was thirty years old
& her outfit was too tight
The Wolf & The Grandmother waited for her
in the great beyond
I’m too old for this, she mumbled
nobody even remembers me
The world is wide & strange
like this forest where I’m going to die
All I have left is a threadbare cape
& a basket full of God’s bones

__

About Author

Mario Meléndez (Linares, Chile, 1971). He studied Journalism and Social Communication. His books include: Notes for a legend, Underground flight, The paper circus, Death has its days numbered, Waiting for Perec and The magician of loneliness. Part of his work was translated into various languages. In 2013 he received the medal of the President of the Italian Republic, awarded by the Don Luigi di Liegro International Foundation. A selection of his work appeared in the prestigious magazine Poesia de Nicola Crocetti. At the beginning of 2015, he was included in the anthology El canon abiertoLast poetry in Spanish (Visor, Spain). In 2017 some of his poems were translated into English and published in the legendary Poetry Magazine, from Chicago. In 2018 he returned to Chile to become general editor of the Vicente Huidobro Foundation.

About Translator

Jeremy Paden is a professor of Spanish at Transylvania University. He is the author of three chapbooks of poems: Broken Tulips (Accents Press, 2012), ruina montium (Broadstone Books, 2016), and prison recipes (Broadstone Books, 2018). His first full-length collection of poems, world as sacred burning heart (3: A Taos Press, 2021), a collection of poems on the colonization of the Americas by the Spanish, has just been published. And a collection of poems originally written in Spanish, Autorretrato como una Iguana/Self-Portrait as an Iguana, which co-won the inaugural Poet en Nueva York Prize in 2020 is about to be published by Valparaíso USA. His bilingual, illustrated children’s book about migrant caravans, Under the Ocelot Sun (Shadelandhouse Modern Press, 2020), recently won the Campoy-Ada prize for Spanish language picture books. He has also published translations of Argentine, Chilean, Mexican, and Spanish poets.

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

0 Comments

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!