Poems by Mohammad Nurul Huda

Nov 12, 2021 | Poetry | 0 comments

Translated from the Bengali by Moulinath Goswami
Phoenix and Man 

It has risen today – the bird
that for a thousand years remained as ash;
The people have begun to pour out of their colonies
at this tumultuous news;
But they no longer hold the golden cage.
For a million years
they have gilded ornaments,
crafted thrones;
before the promised cage could be built
the neighborhood had begun to burn,
the best of the cities incinerated to ashes.

Now the homeless are at work
scouting for twigs and straw
hoping to build a nest for The Bird.

__

Words from a Sleepy Poet   

Words bring untold pain, sounds torment
the insinuating glance of alphabets causes agony
imageries, indifferent similes breed sufferings
It’s the peerless, not the voluptuous that inflict pain.

Yet the next-door maiden of a poem
unconditionally sips at cacophony in her silence.
Sita flies away in the chariot of Ravana
stoking poison in the hearts of birds and trees.

I look into the eyes of such venom, and see
it is the egotism of the poet that is true,
and poems are vain.

__

My Farmer Mother

Who raps on the door at this hour of the night? Who?

I hear the sound of felling of crops in my sleep
I do not hear the knocking at the door.
If you feel like, walk right in;
do not ask for permission.

Are you cloaked in black from head to toe?
Wearing gloves?
Have mask on your face?
It doesn’t matter
Here I cover my face
Here I bare my chest
Plunge something into my chest if you want to
something deep, like a bore well,
into the abyss of this chest;

At least, thus, let it be known to you
my farmer mother
At least, thus, let it be known to me
I am no longer infertile.

__

About Author

Mohammad Nurul Huda (b. 30 September 1949) is one of the leading Bangladeshi poets. A versatile writer, he is also widely known as an essayist, literary critic, academic, translator, folklorist and IPR-specialist for copyright and traditional cultural expressions.  He has written about hundred books on poetry, fiction, essay and translation. He is particularly acclaimed as jatisattar kabi meaning ‘the poet of national identity’; and has been awarded at home and abroad, along with Ekushey Padak, Bangla Academy Sahitya Award and SAARC literature Award. His poems have been translated into a number of global languages. Currently he is the Director General of Bangla Academy, a national institute of arts and letters.

About Translator

Moulinath Goswami is a Bengali poet who also does translation of Bengali and English poems. He has one collection of poetry named ‘Dayal’. He is a regular contributor to various literary periodicals

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

0 Comments

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!