Translated from the Odia by Bibhu Padhi
The Evening Comes
The evening comes.
Your memory returns
like the day’s last tiredness.
So many wishes, such strong
wish not to wish at all,
so many givings, so many
feelings of not to receive;
all memories in a hazy
darkness, inside a fog.
It is shadowy everywhere,
From the threshold of worship
To the tree-sequestered
Platform, river-bank,
mangroves, the fields
under which the crops
are stored, mature.
The gardens, even
On the level-floor
In the house’s centre.
The dew-soaked leaves look
like your half-wet saree,
the hills on the farther side
of the fog are the loosening
lines of your body. It is
not quite difficult to know
the fog-enclosed hills,
the body, the wishes, the soul.
On returning home, again I find
those familiar faces, voices,
waitings, routine gods.
Though on my eyes there is
a deep brush of dusk—
of an unseen wish and hope,
waiting, and your unending
pretension of not having
anything at all.
__
Night-Morning
The end of the night-sleep;
and then the morning.
It arrives with
the crow’s first call,
in light, the smoke
from the oven,
the foothills,
the noise, the mantric chants.
Is the story of the night
different? At night one hears
The many echoes of a warm desire.
Everywhere is the light
of attachments, the dark smoke
of loneliness, the sound of the feet,
and the body’s voices.
For this alone the nights
have been moving
throughout the night,
the waiting’s only morning.
__
Rains
Today the rains,
once again—
in the sky, the earth,
and the mind.
Everything seems wet—
the roads, the bed,
even on the carefully kept,
unreachable skin,
below the well-preserved clothes.
On the road,
the remnant water,
sweeping away the dirt.
Everything spills over
the canal, drains,
rivers and ponds.
Everything seems full,
in and out the loneliness,
the unending shadows
of memories.
Rain comes,
the pains increase, along with
the anguish of separation;
the lights decrease,
darkness envelopes everything.
Once again, when
the night darkens,
the desires of the dark avenues
come slowly, enclose
my naked body.
There is a soft drizzle
inside me.
__
Excellent poems – highly evocative, with wonderful use of images. Enjoyed reading them. The translations have also been done very well – they don’t have the turgidness that one normally experiences in translations. Congratulations to both the writer and the translator.