Poetry

Why Should We Kill the Peasants? β€” ŞükrΓΌ Erbaş

TRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY AND GΓ–KΓ‡ENUR Γ‡.     Why should we kill the peasants?   Because they’re indolent, Against this ever-changing world They live indifferently, resisting all Like thirsty thistles,…...

Curved and Other Poems β€” Guido Cupani

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON   CurvedΒ  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β  Β …...

Horizons and Other Poems — Hélène Dorion

TRANSLATED FROM THE FRENCH BY PATRICK WILLIAMSON Horizons All the light you need, allthe shade you need to be trueto yourself, to be free, you think so, be trueinsofar as that still meanssomething, today when…...

Clouds and Other Poemsβ€” Anita Agnihotri

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SARMISTHA DUTTA GUPTA AND SHAMBHOBI GHOSH Clouds Translated by Shambhobi Ghosh from the original poem β€˜Megh’ Like primordial fishes, clouds roam in the darknessFrom one corner to the next, sometimes, snarling, the…...

Caress and Other Poemsβ€” Arpita Kundu

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SUBHADIP DUTTA CHOWDHURY     Caress Long before the conception, I made you, too, potent!Despite that, every time our weary, mellowed feverLooked for a profound azureThe bedsheet and pillow got dotted…...

As I Am Writing My First Lyric and Other Poemsβ€” Liljana Dirjan

TRANSLATED FROM THE MACEDONIAN BY LJUBICA ARSOVSKA WITH PATRICIA MARSH-STEFANOVSKA   AS I AM WRITING MY FIRST LYRIC Dirty dishes inthe text andfootnotes of symmetrypoints of view, purerunic poetry – perspectivelives in sequelspasswords of beverages, alcoholcombinations with…...

A Poem to an Old Loverβ€” DadaPeer Jyman

TRANSLATED FROM THE KANNADA BY SHASHANK JOHRI   Sufi,Is the love that unveils itselfOn dating-sites really true?Why else would I, forlornclick and open Grindr,Instead of returning to my home’s quiet comfort.For it is there that we…...
Mounan Yathrika

Two Tamil poems IIIβ€” Mounan Yathrika

TRANSLATED FROM THE TAMIL BY SHERWIN RODRIGUEZ   poem 1I was a young hunter then,my feet had not hardened enoughto run after animals.I would shoot catapults at birds,carry prey home.Once, my father left mewith the monitor lizardsand…...

Bhageerathiβ€” A Janapada poem translated by Shashank Johri

TRANSLATED FROM POPULAR β€œJANAPADA”,Β FOLKΒ POEM   1Kallana Kere Mallana Gowda, harrowed a colossal lakeThat mere had merely a handful of water, β€œAlas!” All saw and spokeAnd when such fixes nature cursed, one sought counsel in predictions,Of tellers…...