Train to Dungeon & Other Poemsβ Santosh Pawar
Translated from the Marathi by Santosh RathodΒ Train To DungeonΒ When does a train to dungeonWithout windows and gates depart?What's the departing time of this damn wagon?Who all are them,Who crammed inside?It would halt at an…...
The Sea and I & Other Poemsβ Naseem Shafaiye
Translated from the Kashmiri by Mohammad ZahidΒ The Sea and I The sea exhausted, looking at me,burned and after a whileI was collecting sandin my fist and releasing it.For ages, it has been there this waygazing…...
Two English Poems by Robin Myers
I Have No Interest in Banishing Desire I have no interest in banishing desire. When I look at the thorn treeurging its way into the air,I have no idea if its longingis anything like mine. But…...
Two poems from The Village Deityβ Dilip Bandopadhyay
Translated from the Bengali by Himalaya JanaΒ The Palash Grove Scattered black rocks of irregular sizes. As if a herd of buffaloes has delved into the ground. Only their glistening backs are visible through the green…...
Two English Poems by Sreyash Sarkar
It Was All Too MuchΒ I donβt know howBut bodies under my windowManaged to open the seal of poppies.How further they were,In their life of bloomBodies, were guessing.Yellow, white or red?Itβs a game, we have to…...
Empty Your Heart & Other Poemsβ Sameer Tanti
Translated from the Assamese by Harsita HiyaΒ Empty Your Heart Empty your heartAnd make for me, a little roomMy reward it shall be for the thousand tears you have wept Once more without fault, let me…...
Selections from Sami Baydar’s Poetry
Translated from the Turkish by Murat Nemet-Nejat Rubber A person's total weightin the eye of anothereven in deathcontinuesin his belongings, I saw your shoes. I saw a piece of rubberexploring all the rooms stretching... ever as…...
A Metonymy For Lifeβ Debarati Sen
Luminescent sobriquets,nuances and innuendos,Oleander dreams,a morsel of leftover wordsdecoding syntax and semantics!Taxonomy of hysteria,transferred epithets,shifted proxemicsblurring the gap between space and dimension.Peeping from behind translucent balladsare hurricane rhymestrying to carve a nichewithin a heartfelt epistle.Noctilucent clouds…...
Five Poems by Hassan Wahbi
Translated from the French by Patrick Williamson These poems originally appeared in French in Eloge de l'Imperfection (ed. Al Manar, Paris, 2012) and have been translated with the permission of the publisher. 1. Sometimes at the…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ