Sayantani Bhattacharya
Translated from the Bengali by Manjish RoyΒ Β Uniform The farewell of rain I place my hand on water By the edges of the moon The plaintive songs of the moonlight The soft matter comes to fill the sticky world With an exuberant waves of liberation The clumsy stork sheds the fever Embraces the warmth, melting…...
Khin Miya Zin
Translated from the Burmese by Toe Kyaw Hlaing Evening Just After the Rain Water has flowed With a murmur like a harp so old The sky Where birds of no refuge roam and repose Is the evening clear and nice? Ripples collide head-t-head As big waves tie gloomy sadness To the trees on the bank…...
Shamim Faruk
Have a good weekend Never save that memory of excitement and joy. Shake your body fluid and hair By sitting, laying your body, bending knees. My breath and blood was moving faster inside. You refreshed your body from the window air. You saw a white car in the road. Hold your wave of body music…...
Pritam Biswas
Rise of a Knight My King, bless me like a shadow. I am looking towards tomorrow. Your sword appears like a dragon; Leaving the life you never look upon. Every night my sleep runs away. What you think has happened today? I hear the voice of the oppressed. Donβt you think they are getting suppressed?…...
Bhaskar Chakraborty
Translated from the Bengali by Nilanjan Chattopadhyay At the Restaurant Sitting close to an ardent - Philologist Presently afternoon wears away, slowly. Remembering the embrace- Remembering a tranquil smiling face. Blood polluted with poison, my love Presently life wears away, slowly. _ Epitaph Oh trees leaves of trees So many silent stars in the sky…...
Hindol Bhattacharya
Marriage Like a distance between a murder and its weapon We stared at each other; on the road, the two co-passengers we were,- We exchanged love, kissed, promised to not to leave while living; We made love under the lunatic nauseating moonlight Then we decided to kill each other; like death remains with the living…...
Tapash Roy
Translated from theΒ Bengali by Nirmalya Biswas Unseen I seek around identity among the Collective sounds of the Earth Yet, I wish to remain unidentified The sky unveils even more, as I cross Purnia, come undone the Beauties of nature, with its Verbose sceneries Itβs a new night, under a new sky And itβs a…...
Yashodhara Raychaudhuri
The shop poem In this hapless , blind shop-trap Everything that you see , you feel like buying, asap. In the stories and the shoptalks In the gory red bedrocks In the buying and selling of bloodied dead wings I could buy the moon Instead I buy only the paper lamp with strings In this…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ