Poetry

The Third Eye and Other Poemsβ€” Yashodhara Raychaudhuri

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY CHIRAYATA CHAKRABARTY     The Third Eye You come into this family of warmth, of tenderness,and only wreak havoc, my dearYou are a thief of peaceGo home, go homeThat’s what they tell…...

Who is Crying? and Other Poemsβ€” Ramchandra Pramanik

TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SREEJATA PAUL Β  Β  Β  Β  Β  Who is Crying? Β  Who is crying, lips aquiver, on that branch-fork of the banyan? Can you see? Isn’t that a kite? With a pile…...

Bidding Adieu to a City (part III & IV)β€” Uday Prakash

TRANSLATED FROM THE HINDI BY MOULINATH GOSWAMI   Bidding Adieu to a City - 3 One daywe shall bathe in Narmadaboth of us together. Narmada emerges from Amarkantak,we would be thinking, andeven if it did…...

The March of History and Other Poemsβ€” Murilo Mendes

TRANSLATED FROM THE PORTUGUESE BY BAZ MARTIN GIBBONS   REFLECTION No. 1 No one dreams twice the same dreamNor bathes twice in the same riverNor loves the same woman twice.God, the origin of all things,is…...

The 8.10 Ferry and Other Poemsβ€” Cemal SΓΌreya

TRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY     Five O’Clock In Istanbul I raised up my handI was a little drunk, a little in love, a little like a minaret,I stopped all the passers-byLook, I…...

March 2020 and Other Poemsβ€” Davide Castiglione

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY THE AUTHOR Summer revelations, XI Father lies down on the grass.Non-synthetic grass; grass with bugs still. The sandal-wearing child gloriesin the chloride spray of the fountain. The fountain was out…...
Pandemic prelude antonym

Pandemic Postludeβ€” Cosmin PerΘ›a

Translated from the Romanian by Andrew Davidson-Novosivschei Pandemic Postlude I Nothing stirred in this dry ice sky,My heart.The same miserable world, same unbearable summer, plastic mountains overBashful vegetation.We fill the gas tanks to seek deliverance,We begin…...
Oktay Rifat poems Antonym

Six Poems of Oktay Rifatβ€” Neil P. Doherty

Translated from the Turkish by Neil P. Doherty   Inscription If you must write again what has been writtentranslate it into another language and writebecause words are like mercuryand do not settle easily in any…...
On Its Own; Radiance of Life_ANTONYM

On Its Own; Radiance of Lifeβ€” Deepti Gupta

Translated from the Hindi by Moulinath Goswami   ON ITS OWN   When every wrangling of yours turns sweet on its own When your each complaint turns into a smile on its own When your…...