Poetry

Oktay Rifat poems Antonym

Six Poems of Oktay Rifatβ€” Neil P. Doherty

Translated from the Turkish by Neil P. Doherty   Inscription If you must write again what has been writtentranslate it into another language and writebecause words are like mercuryand do not settle easily in any…...
On Its Own; Radiance of Life_ANTONYM

On Its Own; Radiance of Lifeβ€” Deepti Gupta

Translated from the Hindi by Moulinath Goswami   ON ITS OWN   When every wrangling of yours turns sweet on its own When your each complaint turns into a smile on its own When your…...
DAVIDE CASTIGLIONE Poems_ANTONYM

Summer revelations, XI & Other Poemsβ€” Davide Castiglione

Translated from Italian By Davide Castiglione Summer revelations, XI Father lies down on the grass.Non-synthetic grass; grass with bugs still. The sandal-wearing child gloriesin the chloride spray of the fountain. The fountain was out of use for…...
DREAM AND OTHER POEMS_ANTONYM

Dream and Other Poemsβ€” Dr. Sabyasachi Mahanta

Translated from Assamese by Dr. Shyamolima Saikia Dream At the death of many a dreamIs created a sole dreamAt the grave of the dreams of many,The dream of one privileged comes to reality With the death of…...
Poems from β€˜Garip/Strange’ Translated from the Turkish by Neil Patrick Doherty _ANTONYM

Poems from β€˜Garip/Strange’— Neil P. Doherty

Translated from the Turkish by Neil P. Doherty   From left to right: Orhan Veli, Şinasi Baray (an artist friend), Oktay Rifat, Melih Cevdet Anday.   The β€˜Garip/Strange’ Movement The Garip or…...

When They Told You and Other Poemsβ€” Francesco Tomada

TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY THE AUTHOR AND ANNA ARESI     Italy (Is a Pomegranate Tree?) In my life I have bought and transplanted one tree onlya pomegranate tree I chose a spot in the orchardfrom…...
Italian poems NADER GHAZVINIZADEH

Poemsβ€” NADER GHAZVINIZADEH

Translated from the Italian by Susanna Ghazvinizadeh Image Used For Representation   Poems - The afternoon went down like an axe on the back of our necks we had eaten…...
myths-of-the-north-olga-glustikova-slovakian-poetry

Myths of the Northβ€” Olga Glustikova

TRANSLATED FROM THE SLOVAKIAN BY Zuzana Habek, Martina GrmanovΓ‘, Martin Ε½eleznΓ­k Image Used For Representation  BODY / FAMILY / CONTEXT   because at grandfather's / vast taiga / huntingman-eating beasts / everything wentthrough…...

Above The Bell and Other Poemsβ€” Ivan Djeparoski

TRANSLATED FROM THE MACEDONIAN BY ZORAN ANCHEVSKI   THE VILLAGES OF MOUNT ATHOS 1 The monasteries of Mount Athos are villages of the Holy Mother of God Β Β Β Β Β Β Β Dementian of ChilandarΒ  The biggerthe citieswe come fromto Mount Athosthe…...