Rituparna Mukherjee
Chief Editor
Rituparna Mukherjee teaches English and Communication Studies at Jogamaya Devi College, Kolkata. She is a published poet, short fiction writer and enjoys writing flash fiction. A multilingual translator, translating Bengali and Hindi fiction and poetry into English, her work has been published in many international journals of repute.
She is the chief editor at The Antonym Magazine. Her first complete work in translation, The One-Legged, translated from Sakyajit Bhattacharyaβs Ekanorey has been published by Antonym Collection publishing in January 2024.
Email: [email protected]
Instagram: @ritumukherjee10
Some of her work
That Time is Pastβ Savita Singh
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE Waking up suddenly, I found the skies blushing red The day had just brokenA cool breeze touched my skin, bringing wakefulness,My bed seemed a boat in deep waters When…...
Read MoreSomethingβ¦ a Little Like This (Part 2)β Neelakshi Singh
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE Part 2 The first steps inside the threshold of the school was like glancing into his past. It was a world where cycles were carelessly kept…...
Read MoreSomethingβ¦ a Little Like This (Part 1)β Neelakshi Singh
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE PART 1 The girl was quite dark. Frustrated with her complexion, she brought back a fairness cream from the market that would work wonders in three…...
Read MoreWeaving Tradition and Translation in Papree Rahaman’s Bayan
Sukti Sarkar and Rituparna Mukherjee engaged in a heart-to-heart as fellow translators to explore the former's on-going translation of Papree Rahaman's voluminous and socially significant novel Bayan that deals with the livelihoods of Bangladeshi…...
Read MoreBook Excerpt from The One Leggedβ Sakyajit Bhattacharya
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY RITUPARNA MUKHERJEE On a particularly cool, dewy dawn, waking up in his room on the second floor, Tunu heard Biswa Mama pulling water from the well and splashing as…...
Read MoreThe Laneβ Chitra Mudgal
TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE It was an afternoon at Connaught Place. Filled with the middling populace of June.Β The two of us, a writer couple, came out of the Indian Coffee…...
Read MoreCold Storeβ Abhijit Sen
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY RITUPARNA MAJUMDER 1 The upper floor had the preserverβs quarter, some arrangements for the subordinates as well, the office and a small branch of the bank adjacent to them. An…...
Read MoreJackfruitβ Shahnaz Munni
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY RITUPARNA MUKHERJEE A pregnant womanβs tongue is like the fickle floodwaters; it craves such different things at different times of the day! Sometimes it wants burnt soil, coal,…...
Read MoreA Pleasurable Journey: Writing, Translating and Creativity for Nasera Sharma
INTERVIEWED BY RITUPARNA MUKHERJEE Born in Allahabad in 1948, Nasera Sharma is one of the prominent female writers of Hindi fiction and poems. She has an in-depth knowledge of many languages including…...
Read More
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ