Rituparna Mukherjee
Chief Editor
Rituparna Mukherjee teaches English and Communication Studies at Jogamaya Devi College, Kolkata. She is a published poet, short fiction writer and enjoys writing flash fiction. A multilingual translator, translating Bengali and Hindi fiction and poetry into English, her work has been published in many international journals of repute.
She is the chief editor at The Antonym Magazine. Her first complete work in translation, The One-Legged, translated from Sakyajit Bhattacharyaβs Ekanorey has been published by Antonym Collection publishing in January 2024.
Email: [email protected]
Instagram: @ritumukherjee10
Some of her work
Friendlessβ Manoj Kumar Goswami
Translated from the Assamese by Harsita HiyaΒ On the way home from the office that evening, Bisnu Dutta came across an inland letter card. He was just about to enter his by-lane. His pace sloth-like, and…...
Read MoreTurturi’s Eggβ Swapnamoy Chakraborty
Translated from the Bengali by Rituparna MukherjeeΒ Birat Biswas, a renowned scientist returned home from his lecture in Babylon on monkeys to find his wife, Bijaya, sitting quietly with a glum face. Birat Biswas called…...
Read MoreFreedomβ Mamta Kalia
Translated from the Hindi by Rituparna MukherjeeΒ My grandmother doted on me. I crossed the room and the courtyard, and hung from her shoulders, βDaadi, I am bored, shall I go out and play?β Daadi took…...
Read MoreCold Teaβ Shaheen Akhtar
Translated from the Bengali by Rituparna Mukherjee The bus lurched to a halt under the darkness of the aerial roots of the banyan tree. The inside of the bus, packed full of passengers, choking in…...
Read MoreSamareshβs Life Force – Indrani Datta
Translated from the Bengali by Rituparna Mukherjee On a wintry Saturday afternoon at the beginning of 2013, in the month of January-February, commonly called Magh, Samaresh found himself acutely worried. The place where the events…...
Read MoreLoner – Rituparna Mukherjee
Loner!He hurls the word across the room at you, his eyes see it travel across the room, expecting it to hit your ears, its sound wounding you, its contours scratching the surface of your skin…...
Read More
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ