Three Italian Poems— Enzo Campi
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON From Pas de chance (unpublished, 2022)...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON From Pas de chance (unpublished, 2022)...
Read MoreApr 5, 2024 | Non Fiction | 0 |
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY JOHN TAYLOR I have never worn a necklace. Any ornament...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON I. the grey days are lakeswhen nothing but rain...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON 1 flesh in flesh body in bodydissolution...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY ANTONIO D’ALFONSO If eyes have nottaken you awayand I can...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY JOHN TAYLOR The beginning of a ford from one body to...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY THE AUTHOR 1.Slot The door creaksit doesn’t close it...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY MARIE ORTON In the Hands the Moon 1-Creation I take the...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PATRICK WILLIAMSON This passing of days around lifea...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY THE AUTHOR Summer revelations, XI Father lies down on the...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY THE AUTHOR AND ANNA ARESI Italy (Is a Pomegranate...
Read MoreTRANSLATED FROM THE ITALIAN BY SILVESTER MAZZARELLA First Prologue Five young people are...
Read More
Very insightful interview taken by Owshnik Ghosh of my work and reflections. Thank uou Owshnik.
[…] Antonym Magazine. The first of a multiple-installment focus on the Murder Ballad can be found at the Antonym Magazine…
Nicely done
Beautiful 😊😊👌🏽
Loved the way Debraj links it a full circle, though they're 3 characters from different novels. Kudos!!
Excellent translation doing full justice to the essence of the original poems