Minimal Stories— Ferit Edgü
TRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY Dedicated to Spencer Burke Language You are...
Read MoreTRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY Dedicated to Spencer Burke Language You are...
Read MoreTRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY Translations dedicated to Chris Barron...
Read MoreTRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEIL P. DOHERTY Five O’Clock In Istanbul I raised up...
Read MoreTRANSLATED FROM THE TUKISH BY NEIL P. DOHERTY AND GÖKÇENUR Ç. Solitary Atlas Silence....
Read MoreTRANSLATED FROM THE TURKISH BY NEİL P. DOHERTY Translations dedicated to Paulette C...
Read MoreTRANSLATED FROM THE TURKISH BY SELIN LARA LOTUS I want rose to the voice of my...
Read MoreTRANSLATED FROM THE TURKISH BY AYSEL K. BASCI “Be absolutely sure,” I said, “to come...
Read MoreTranslated from the Turkish by Neil P. Doherty Facing the sea, a confession Onto the pupils of our eyes the seagull was tracing the city’s silhouette,& our white kissing mouths & our headsLined up on strings. Time is...
Read MoreTranslated from Turkish by Neil P. Doherty Junayd “leyse fi cübbeti sivallah”* junayd of baghdad those who look at me see but my body...
Read MoreEdip Cansever (August 8, 1928 – May 28, 1986) was a Turkish poet, considered part of the Ikinci Yeni movement which was a loosely affiliated group of poets who embraced modernism and brought about a revolution in Turkish poetry
Read MoreNâzım Hikmet Ran,commonly known as Nâzım Hikmet, was a Turkish poet, playwright, novelist, screenwriter, director and memoirist. He was acclaimed for the “lyrical flow of his statements”. Described as a “romantic communist” and “romantic revolutionary”, he was repeatedly arrested for his political beliefs and spent much of his adult life in prison or in exile. His poetry has been translated from Turkish by Neil P Doherty.
Read MoreOct 23, 2021 | Non Fiction | 0 |
The road became steep as I climbed, then it turned into twistedness in my chest. My growling lungs howled, I was breathless with hard coughs. As I felt it wasn’t attractive anymore to follow the mysteries by acting on Moor’s advice, I saw the man’s garden from the low part of the thick, high walls. Interestingly enough, I saw the intertwined cloths he tried to unwind. He tried to spread cloths which were three or four times taller than himself on the ground, then stepping on another cloth, he wrapped himself in the cloth again. He reminded me of Don Quixote.
Read More
Very insightful interview taken by Owshnik Ghosh of my work and reflections. Thank uou Owshnik.
[…] Antonym Magazine. The first of a multiple-installment focus on the Murder Ballad can be found at the Antonym Magazine…
Nicely done
Beautiful 😊😊👌🏽
Loved the way Debraj links it a full circle, though they're 3 characters from different novels. Kudos!!
Excellent translation doing full justice to the essence of the original poems