The Lane— Chitra Mudgal

Feb 23, 2024 | Fiction | 0 comments

TRANSLATED FROM THE HINDI BY RITUPARNA MUKHERJEE

 

It was an afternoon at Connaught Place. Filled with the middling populace of June. 

The two of us, a writer couple, came out of the Indian Coffee house after a cup of coffee and asked the paan-seller near Regal to prepare our favorite paan.

“Take flowers for your hair, sister… they’re real jasmines.”

Turning my head to the young flower seller, I said a little rudely, “They might be. Even so, I don’t want any flowers.” His dirty shirt and knickers wafted an odor of sweat. Wrinkling my nose away, I thought to myself, “Real jasmines don’t only grow on trees.”

“Take one, won’t you, Madam! Three rupees for one—I’ll give you two for five!”

“I don’t want your flowers even if you give me five garlands for five. I don’t put these on my hair. Don’t nag me.” I became frustrated at the paan-seller. How will he get business for his shop if he’s so dreadfully slow with his hands!

The boy didn’t budge. He waved the bunch of flower garlands haughtily in front of my face. The worn smell from the flowers implied that the withered flowers were indeed real. A latent sigh formed somewhere inside of me. 

“What nonsense is this! One can barely stand on this footpath thanks to you people—move this away from my face!” I couldn’t stand his obstinacy. 

“Just take one then madam, you can get it for a mere two rupees. I haven’t had a roti since morning. I will have one in your name.” Moving the flower garlands away, he mixed a little flattery and cunning in his voice. 

My husband, ignoring the boy, handed me a paan. “Shall we move then? Let us walk till Barakhamba, from there we’ll get a bus.”

“Madam, you can get a paan for two and a half rupees but not a flower garland for two?”, the boy said a little irked.

My husband boiled over at the boy’s insolence, “Get lost, you bastard, why are you after us? Do we owe you anything? And if you really want to sell, why don’t you go a prostitute lane? You will sell them all.”

“These fellows have no manners…”

“Don’t take them then, don’t take even one, but why are you hurling abuse?” Suddenly angered, the boy plucked out the flowers from his bunch of garlands and strewed them all over the footpath. 

We were stunned into silence. We wouldn’t have bled at that moment if cut, perhaps. 

A few people nearby moved towards us, perplexed. 

Trying to dissolve the irritation, my husband caught hold of the boy’s elbow, “You are hungry, aren’t you? Come, I’ll feed you at Kaka’s dhaba. Don’t be cross now.”

“I spit at your food, I don’t want any of that!”, tugging his elbow away, the boy stormed into the crowd. 

We felt bad. I said, “Come let’s take the scooter.”

Waving at a scooter, he said, “If this country cannot take care of its children, why are there so many of them here…?”

Two months elapsed after this incident.

One winter evening, we were out of the Indian Coffee house and headed towards Regal, when we saw a boy folded his hands and respectfully offered a namaskar. Dressed in decent clothes, we recognized the boy in a moment. 

“You!”, both of us gasped together.

“Yes, babuji, it’s me.” Bending down, the boy touched my husband’s feet, “The path that you had shown me, it has really been fruitful for me! My days have changed. I manage to earn seventy-eighty rupees per day with a labor of two-two and half hours. People say this locality is that of rich people, but their hearts are poorer than the rickshaw and tanga-pullers. I could only sell two-four garlands before after fifty rounds. Each lane is different here, you see, Babuji.”

“I’ll take your leave, Babuji!”, folding his hands again, the boy quickly merged into the crowd. Our feet meanwhile lost their pace. 

 


Also, read a book review of the novella Chronicle Of A Death Foretold  by Gabriel García Márquez , written by Ankita Bose, and published in The Antonym:


Follow The Antonym’s Facebook page  and Instagram account  for more content and exciting updates.

About Author

Chitra Mudgal

Chitra Mudgal

Chitra Mudgal (born 10 December 1943) is an Indian Writer and one of the leading literary figures of modern Hindi literature. She is the first Indian woman to receive the coveted Vyas Samman for her novel Avaan. In 2019, she was awarded India’s highest literary award, the Sahitya Akademi award, for her novel Post Box No. 203, Naalasopara.

About Translator

Rituparna Mukherjee

Rituparna Mukherjee

Rituparna Mukherjee is a faculty of English and Communication Studies at Jogamaya Devi College, Kolkata. She did her MA in English literature and currently pursuing a Doctoral degree in Gendered Mobilities in west African and Afro-Diasporic Literature at IIIT Bhubaneswar. Her areas of interest include African and Indian literature and Post-colonial and Feminist theories as well as English Language Teaching, Second Language Acquisition, and Communication studies. She works as an ELT consultant, translator, and ESL author outside of her work and research schedule.

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

0 Comments

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!