The Marriage of Abu Lahab— Noon Meem Rashid

Jun 5, 2024 | Poetry | 0 comments

TRANSLATED FROM THE URDU BY HUZAIFA PANDIT

 

It was the wedding night of Abu Lahab,
And Lord, what a night it was!
When the bride of Abu Lahab arrived
She carried firewood on her head and her neck
adorned with hissing snakes.
Neither she cared for nor called a beautician
Neither rouge nor powder on her cheeks
Snakes in her neck and firewood on her head
God, how strange was the wedding night of Abu Lahab.

The crowd gathered got furious, such was their rage
Like a tyrant’s whip lashing at a body
naked as a flame.
Neither the merry claps of young men
nor the dancing feet of young women
could be seen in the courtyard.
Neither song nor music could be heard.

When Abul Lahab saw this spectacle, he grabbed the reins
put on his spurs, and then there was no news of Abu Lahab.

When Abu Lahab was heard of next
Many a year had lapsed into the dust of history.
When Abu Lahab returned back to his country
having amassed the pearls and rubies of alien times
a thousand keen and curious eyes peered at him from old windows
and a dense crowd of young and old
jostled out from their houses to join the procession of Abu Lahab.
Abu Lahab – the victim of a wedding night,
A gust of the blistered sands of memory.
The apparition of that ruined love
Shouted out from the crowd: Abu Lahab.

You are the one whose bride came carrying firewood on her head
and wore snakes in her neck.

Abu Lahab hesitated a moment, grabbed the reins
Put on his spurs, no news ever came of Abu Lahab.

 


Also, read a book review of  Kalicalypse: Subcontinental Science Fictiona dual language edition (English-Italian), edited by Tarun K. SaintBodhisattva Chattopadhyay, and  Francesco Verso, published in The Antonym


Follow The Antonym’s Facebook page and Instagram account for more content and interesting updates.

About Author

Noon Meem Rashid

Noon Meem Rashid

NM Rashid was born on August 1, 1910, in Akalgarh, Gujranwala District, Pakistan.  Rashid is known for pioneering independent poetry in Urdu, breaking traditional norms and creating a new poetic style. His work is characterized by deep thought and wisdom, promoting a universal human ideal, the “Adam-e-Nau” or new man. He joined All India Radio in 1939 as News Editor, later becoming Director of Programs. Rashid’s poetry, comparable to that of Rumi, Iqbal, Dante, and Milton, requires an intellectual appreciation due to its profound and varied themes.

About Translator

Huzaifa Pandit

Huzaifa Pandit

Huzaifa Pandit is an Assistant Professor of English in the Higher Education Department, J&K. For his PhD he worked on a comparison between Faiz Ahmed Faiz, Agha Shahid Ali and Mahmoud Darwish under the rubric of Poetics of Resistance’ at University of Kashmir. His first book – Green is the Colour of Memory’ (Hawakal Publishers) was published as the winning manuscript of Rhythm Divine Poets Chapbook Contest 2017. His poems, translations, interviews, essays and papers have been published in various journals like Post-Colonial Studies, Indian Literature, PaperCuts, Life and Legends, Jaggery Lit, JLA India, Outlook and Poetry at Sangam.

  1. Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?

0 Comments

Leave a comment

You have Successfully Subscribed!