Translator's Note
The story reminds me of familiar nostalgia that I have inherited from my grandmother, her loss from the imposed immigration, of innocent freedom and joys. Firstly, the loneliness of Ruth reverberates in this retelling of real experiences gathered from the Bangladeshi women in America, Moushumi Quader has diligently worked with. Second and a more intimate link I have established with this work, is its delicate handling of mental health. The terrible nuances of a mental-illness is no longer alien to a lot of us, and the stigma surrounding it ripples in our society more often than we think. This stigma, and the way it infests, is infuriating, and the writer treats it beautifully well. The fairy-tale nature of the story, as if existing right above the plane of usual consciousness, is an excellent apparatus for the telling of realities, and thatβs exactly what the author does. Β
Translated from the Bengali by Chirayata Chakrabarty
There wasnβt a pair of shoes in the market that was a perfect fit. A pair in which your feet wonβt get wet, the wind wonβt penetrate, the toes would be full of warmth. Aldo, Foot Locker, Nike, all of these stores had been paid a visit. The retailers said the winter stock had been discontinued. Meanwhile, the soles on the old ones were in tatters. Sabita-di from next door said, βWhat can you get anyway, right? Everything costs about four times now. 50% discount? The bastards are vile. Theyβre actually selling everything at the original price.β
Hearing all of that had really dampened Shiuliβs spirit. Even then, she went out to shop with a brand-new energy. The doctorβs directionsβit wonβt at all do good to stay too long, alone, at home. Drifting from this store to that, her eyes finally fixed themselves on something at βSoft Mocβ. A pair of brown shoes looked rather good to her. Genuine leather, fleece-covered soles, and waterproof! The feet would slip in there comfortably to drowse.
But wait! When she stared at them for a good while, they suddenly seemed to cackleβhe, he, he! Is there a draft coming through the corridor? Arenβt the laces moving? What! Why are they laughing! Shiuliβs head began to feel woozy.
She had been seeing a psychiatrist for a while now. On Sabita-diβs insisting, Mamun had taken her to the doctor. Sheβs been taking her medication too. But on witnessing a laughing pair of shoes, she started to feel somewhat ill-prepared and self-conscious. She glanced around her to check if anyone had seen her. She returned home, still breathless. When she related the story to Mamun, he laughed it off. βWhat do you mean? What a load of nonsense! These are possibly just reactions from the drugs. Maybe ask the doctor to write you a new prescription.β
Dr. Shibprashad Roy was pretty well-known in the Bengali community. On the urgent call for Shiuliβs rising difficulties, he had to give her a bit of his time today. Asking Mamun to wait outside, Dr. Shibprashad entered the chamber. Shiuli was watching an ever-morphing garden, seated near the window. It was as if someone asked, βHow long have you been seeing these dogs?β Startled, she answered, βHow long?β Shiuli suddenly could not remember anything. But out loud, she said, βAbout six months, I thinkβ¦ Donβt really remember how longβ¦β
βItβs alright, no problem. So, what do they do?β
βWhen you go out, they run after you. Feels like theyβll take a bite out of you from the behindβ¦β she looked pale as she said this.
βYou didnβt tell your husband?β
βI did, he didnβt believe me. He said I was lyingβ¦ He asked if I had any psychos in my familyβ¦ I told him about anna. Told him about this extraordinary man. He wasnβt crazy. But everyone used to call him nuts and laugh at him. Mamun doesnβt believe anything I say. I told him about the shoes that day. He just laughed.β
β¦The doctor curled his lips into a little smile and said, βWhat do you think? Can shoes really talk?β
Shiuli instantly saw in front of her eyes, the embankment of the lake at her fufu-house. The thorns of the boroi tree, the banana trees along the bank, the magur fish swimming. She did not answer, but replied with another question, βTell me something, why does every person in this world wear shoes? The sandals with the two straps, shiny bootsβ¦ thereβs no one in this country who walks barefoot. Right?β Shiuli chuckled softly. On her ordinary face, her glassy eyes glittered.
βThere arenβt any in this country because itβs cold here. But arenβt there in other countries?β
βThere are. There are in Rashulpur. Anna never had shoes on. But Riziya Begum had kharams on her feet. At midnight, the kharams made a khat-khat sound. The sheem trees in the courtyard would listen to that sound with fanned out ears, the fireflies would shine their lights on the courtyard, and the grey-brown and red-yellow nocturnal birds would swoop down like hawks in the dark and swallow the hovering bugsβ¦ Riziya Begum would pause at the sound of their swooshing flightβ¦ khatβ¦ khatβ¦ khatβ¦β
βWhoβs Riziya Begum?β
βMy fufu-amma.β
βAnd anna?β
βThe man who used to do fufu-ammaβs bidding. He was pitch-black!β He had a dog. A Sarail hound. Everyone used to say Sarail had a manager shahib who once went out to hunt on an elephant. With him was a local-breed bitch. She used to disappear during the hunt in the forest. Then a few days later she would come back pregnant. This dog was her descendant. At least anna believed so.
βOhβ¦β the doctor said and then came back to the point.
βThe dogs you see, do they look like Sarail dogs?β
βNo, these are bigger, ferocious.β
βListen girl, this is actually depression. A lack of confidence. Do you understand, Shiuli? The sort of negative things youβre thinking about? This wonβt do. Do you sleep well? You stay at home on your own a lot, donβt you? Why donβt you work? You could do at least something. No one sits idle in this country.β
βI want to work, but Mamun tells me I wonβt be able to. English doesnβt really come too easily to me.β
βIt doesnβt come easily to a lot of people. But donβt they still work?β
βMamun doesnβt want me to. He wants a baby first.β
βOh, right… Do you have some other problem? I mean, physically?β
βJi, no.β
βSo, when does Mamun-shahib come home from work?β
βFive in the morning. Thatβs when I wake up.β
βHe works all night and then comes home at dawn and wakes you up. Am I right?β
βYes.β
βDoes that make you sad?β
Shiuli stayed quiet. Her features became rigid. But she did not say anything. She merely gazed at the window.
The room fell silent for a few moments. Outside, it snowed in slight showersβ¦ That song Mrs. Stephenson had played for them in the E.S.L. classes, βThe sky was the earth, and the earth the skyββ¦that song played in her earsβ¦ The doctor changed the channel on the radio. The news said there would a storm tomorrow. A snowstorm.
Shiuli really wished she could have studied again. She had heard, the schools abroad were different. She had a passion for art. The village school hadnβt given her the opportunity to really develop things like passion. Mamun had said, what good would painting do? Signing up at the βEarly Childhood Educationβ program rather would open doors for a daycare job. Besides, babysitting kids at home pays a few bucks too. It was Mamunβs idea to get her admitted to an E.S.L. class. But she didnβt like it, so she quit. Mamun didnβt like to sleep alone after his night shift. Wife ought to stay home. Shiuli felt embarrassed to actually talk about it, it even felt a bit shameless to say it to the doctor. But something was different today. She opened up without hesitation.
The doctor impassively tossed the curtains of the window further apart. Both of them sat silent.
Then he asked again, βDo you really want to be a mother?β
Shiuli replied in a voice that was cool and steady, βI donβt knowβ¦β
βWhy? Wouldnβt it be nice to have a child?β
With an inscrutable air, Shiuli said, βWho knows!β There was such a streak of loneliness in the way she said it, the doctor did not ask any more questions. He wrote her a prescription. Then called on Mamun and said, βTake a trip or something, sir. Sheβs new to this country, and youβre giving absolutely no care to the girl. Besides, what can she do if you work all night? Let her work, sheβll be better off.β
Mamun tried to recall; Shiuli had said, βListen, thereβs a sale at Foot Locker. Thereβs a pair of shoes I really like.β He hadnβt at all cared for his wife being such a wastrel. He had said, quite frustrated indeed, βYou already have shoes. How many pairs do you need? Shoes, shoes, every month. And all sorts of strange ideas all day! Is it possible to afford all of your wishes on one personβs salary? Give all this up and offer namaz.β Shiuli had not understood how shoes were related to namaz!
Mamun was changing a little bit every day. There was no end to his despair because he was struggling to land a good job even with his shiny degrees. He had been working his security-guard night shifts for ages now. When the early morning excitements were over, after he came home, he would fall into a slumber of big snores. He didnβt even have the time to look at Shiuli. He just snapped and grouched, and handed pious advice. Mamun didnβt seem human anymore. He seemed like the Devil himself had come to deliver Allahβs teachings. And the other day he brought home this Islamic azaan clock with the picture of a mashjid on it. It called the azaan at precisely the right time. It ruled over the depths of sleep and resounded, βAssalatu khairum minan naumβ¦assalatu khairum minan naumβ¦ Namaz is nobler than sleepβ¦namaz is nobler than sleepβ¦β
Shiuli had snuck the clock into the wardrobe in the next room and locked it in there. The azaan petrified her. Made her feel as if the vicious mongrels would come back to gnaw. The night would be spent in terrible dreams⦠The Arabian verses would be frozen over like frost within her chest. Yet, this had never happened before. Fufu-amma used to perform namaz too. In her voice, the surahs of namaz would sound so sweet!
2
White snow everywhere. Heaps of snow on either side of the street. There was the dread of a slip and fall. Shiuli snubbed all fear and set out. There is such a difference in a shower of snow and water! Shiuli remembered clearly. The rainfall at Rashulpur was uninhibited, completely different. Sudden and intense gusts of wind would push against their bodies, and completely drenched they would play chhi-buri in the yard. Then with their ears plugged with the root of the jute plant, they would jump into the lake.
On the bank of the lake at the fufu-house was a huge boroi tree that bowed into the water. The boroi was very sour and sandy. When it touched the tongue, it was as if semolina dripped from it. When you shook the thorn-riddled tree, boroi showered from it like rain. The jingle of it rang jhin-jhin through your head, your ears, your body. Annabhai spent half of his days resting on this bank. No one wanted to look at his face, black like the bottom of a pan. Everyone was repulsed by him; nobody took him in for jobs. But Shiuli was never repelled by him. Fufu never shooed him away. She even fed him routinely. In return, anna would run errands for her and guard Shiuli, along with his Sarail hound.
Even when the amon paddy grew and everyone was busy, anna had no work. He would stand on the bank, unyielding; guard the enormous scrub-ridden house and lake of Riziya Begum. Strict instructions, the childβs feet should be safe from thorns, her ears should be free of water. Half-submerged, Shiuli would cry out, βAnnabhai, oh annabhai, how long will you sit there? Go, eat hidol bhorta with rice. Fufu-amma has rice on the fire.β Anna would not move an inch and shout back, βCome up first ammajaan, wear your shoes, then I can go. Or else boro-amma will cut my throat.β The word βammajaanβ would slip through annaβs black lips, coated in honey and fondness.
A pair of brown plastic shoes shone on the bank of the lake. Shiuli never liked their dull color. But in that moment under the rays of the sun, the brown dripped like molasses. The drops of water on the laces twinkled in the sun. However preoccupied annabhai might have looked, prostrate beside them, he had caught the shoes as they began to fall into the sways of the water. As though Shiuliβs shoes must never be lost. The man had no house or family of his own! He lay grasping the damp floor of the embankment. He would never be able to repay Mother Riziyaβs debt in this life. It is so strange! The need for a root, for a home.
Anna wasnβt listening to anything Shiuli said. There was a taro field on the other side of the lake. A brace of ducks was scampering through the wet mud. Putli and Shiuli, two girlfriends, were climbing onto a banana-tree boat and then leaping into the water. How old could they have been! Some ten years! Shiuli had puffed her cheeks and scowled, and she had cried, βAnnabhai, I wonβt wear those shoes, go, take them with you.β Anna had gotten up, murmuring angrily to himself, and had left the shoes behind. As if he had to urgently go and complain to Riziya Begum. Almost instantly, one sunk shoe had surfaced from the mud puddle, and the other had gotten caught in the weed and washed away.
Fufu-amma stitched words of various colors; and at times got cross with Shiuli, and said, βWandering around all day long, what will become of you?β βYouβll have to cook at your husbandβs, learn to cookβ¦you have to learn your etiquette, offer namazβ¦ Memorize your surahβ¦paatshaak, kochu loti, fried sheemkuchi, chochchori of small fish, fowl meat, rui fish, fried karala; whatever you get, eat itβ¦; you have to get used to it, girlβ¦β What had she not eaten? The bitter karala would not slide down her pipe, yet she had to gulp it down. On the smouldering fire of jute twine, all of the food would get broiled to purity. Life too was just as pure back then.
3
She needed to write Putli a letter. Her handwriting was softly sinuous, like the stem of a gourd. It tore at the slightest impact, and so had to be read with utmost care. The doctor had said writing in a diary every day would keep a healthy mind. One has to write about whatever comes to mind, thereβs no need for too much thought or consideration. About hopelessness, about the life lying in the corner, whateverβ¦but is it really possible to write about everything? So much goes unwritten. She was reflecting on all of this when Putli called.
She asked in a coarse voice, βHeard you burned your hand? How many times have you burned it by now?β
βNine times.β
βWhy do you force yourself to do what you donβt like to?β
βI didnβt force myself. A mighty draft came and told me, βDo itβ. Do you remember, how the wind would carry us away with the water? Exactly like that, the fire touched my skin. Got burned!β
βWhy arenβt you working? Isnβt there any work over there?β
βIβm not, he wants me to stay homeβ¦make a babyβ¦β
βWhat are you saying, they want things like that abroad? Youβve become just like your fufu. Chewing cud.β
βSo, I am. What can I do? No one listens, Putuβ¦You donβt either!β
βWhat do I know? Your fufa-fufu were without child too. But youβve seen the care with which they raised you, right?β
βBut how many times has fufu burned her hand in the hearth, do you know?β
βYou have an oven, right? Whereβs the clay hearth and whereβs an oven. Where was your head?β
βIt was soaring in the skyβ¦ And so, my hand, my mind burnt to ashes.β
βIs something wrong with your head? What on earth are you going on about!β
βWhy would anything be wrong? But the pictures do make me really sick. No child in my womb, but I keep throwing upβ¦ You know, whenever I open the computer here, in this house, those pictures pop up.β
βYou live abroad, and youβre still fussing about these things? Youβre such an idiot. Men are like that. Donβt fuss so much.β
βIβm not fussing. But it scares me, Putuβ¦ If we donβt have a child, maybe Mamun will dieβ¦β
βYou really have lost your mind. All those visits to the doctor, what use was all that then?β
4
Mamun and Shiuli make a home.
The moon hangs heavy and oval, egglike. The humming of a thought-train aimlessly flutters about. Shiuli vomits violentlyβ¦
Mamun sits for namaz and reads the Kalima.
Shiuli floats on the lake in a dinghy,
Mamun reads the surah ikhlas again and again and then stops.
Shiuli tosses the boroi seeds into the water hyacinths one after another,
Mamun translates the attahiyat and blows in the air.
Shiuli halts at the sight of a pair of brown shoes, afloat,
The splendor of the Kalima takes wing in the breeze, in harmonies.
Glossary
amma: mother; used in a familiar/affectionate way here, not literally meaning βmotherβ. Ammajaan used in the same way, jaan meaning βdearβ. Equivalent to βmy dearβ
attahiyat: one of the invocations of Allah repeated in daily prayer
boroi: Indian jujube, a tropical fruit
chhi-buri: a common cat-and-mouse game played by kids in Bangladesh
chochchori: sautΓ©ed dish made mainly with vegetables in Bengali households
fufu: aunt/uncle (gendered terms β fufi (aunt), fufa (uncle))
hidol bhorta: mashed shidol/shNutki, a type of smelly fish
Kalima: six phrases pertaining to the fundamentals of Islam recited by South Asian Muslims
karala: bitter gourd
kharam: wooden footwear/clogs; also known as paduka
kochu loti: stems of taro/colocasia
magur: species of catfish
paatshaak: greens of the jute plant
shahib: Arabic term for owner/official; courteous term like βmisterβ, with colonial connotations. First used in the Indian subcontinent for white colonizers
sheem: flat beans
sheemkuchi: chopped sheem
surah ikhlas: the 112th chapter of the Quran, meaning βsincerityβ
0 Comments