Poems — Saleh Diab
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN DOHERTY I useSaturdays and Sundaysto make surethat life slips awaybehind mewith the neighbour's dogit's neither in the loftnor in the box of pinsnor in booksnor in silence…...
Poems β Bernard Pozier
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY PATRICK WILLIAMSON IN MY NOTEBOOK A page had been skippedpreserving its purityand all the possibilities A pencil remained on the tableunusedwithout realising it The fibres remained soberhaving drunk nothingever Everything…...
The Road to Suicide β Romel Rahman
[et_pb_text content_tablet="TRANSLATED FROM THE BENGALI BY SUKTI SARKAR The word, βInvestigationβ jumped from the dictionary out into the road and looked for a manhole. It wished to commit suicide. Through the manhole it would flow into the drainage line of…...
She Weeps β Prince Singh
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY PRINCE SINGHΒ She weeps,dew upon the jasmine.Morning arrives, a tuneful trill,a whirl of dance in the veiled light.It is noon.White linens dry,a few doves sing,rags and the scent of lavender.The…...
The Battle of Jericho~The Bells of Bose β Tiziana Vigni
TRANSLATED FROM THE ITALIAN BY SUZANNE MCDONNELL The monks tumbled out of bed at the sudden echo of the bells which the night amplified and magnified with each toll. "Whatβs happening?" Father Leo…...
Poems by Magda Isanos β Victor Pambuccian
TRANSLATED FROM THE ROMANIAN BY VICTOR PAMBUCCIAN At the Edge of the Graveyard There's a place beside grandpaat the edge of the graveyardjust the right size to forget it all and tokeep…...
WisΕawa Szymborska and the Art of βrybkaβ: An interview with MichaΕ Rusinek β Anindita Mukherjee
INTERVIEWED BY ANINDITA MUKHERJEEΒ I encountered the term βrybkaβ for the first time from my friend and colleague Dr. MaΕgorzata Szajbel-Keck, who teaches at European University Viadrina Frankfurt (Oder). In one of our conversations on…...
The House Where I was Born β Ammu Deepa
TRANSLATED FROM THE MALAYALAM BY AMMU ASHOK Itβs been fifteen years Since I left my home wearing jasmine garland on my hair. Covertly, I registered my home in my brotherβs custodian Since…...
The Hyena β Soham Das
TRANSLATED FROM THE BENGALI BY AMITAVA SEN Mohamed was lying curled up in a corner of the cage. Eyes wide open. Fatigued, but didnβt dare sleep. Slumber settled sound on his eyelids quite…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ