The Stolen Portrait of Monsieur de La Trappeβ Jean FrΓ©mon
TRANSLATED FROM THE FRENCH BY JOHN TAYLOR His sincere humility allowed no one to dare ask him to comply and let himself be portrayed. With the years, moreover, the abbot had become feeble; he…...
As I Am Writing My First Lyric and Other Poemsβ Liljana Dirjan
TRANSLATED FROM THE MACEDONIAN BY LJUBICA ARSOVSKA WITH PATRICIA MARSH-STEFANOVSKA AS I AM WRITING MY FIRST LYRIC Dirty dishes inthe text andfootnotes of symmetrypoints of view, purerunic poetry β perspectivelives in sequelspasswords of beverages, alcoholcombinations with…...
A Poem to an Old Loverβ DadaPeer Jyman
TRANSLATED FROM THE KANNADA BY SHASHANK JOHRI Sufi,Is the love that unveils itselfOn dating-sites really true?Why else would I, forlornclick and open Grindr,Instead of returning to my homeβs quiet comfort.For it is there that we…...
Bohni, The First Earningβ Chitra Mudgal
TRANSLATED FROM THE HINDI BY ANURADHA DOSAD Crossing that bridge had become something of a habit. Whatever smallest coin I got out of the change, I would toss it onto the checkered towel…...
Interview with Cosmin Pertaβ Patrick Williamson
INTERVIEWED BY PATRICK WILLIAMSON Patrick Williamson: What themes or ideas do you explore in your poetry? How do your personal experiences or beliefs influence your writing?Β Cosmin Perta: The themes vary depending on…...
A Foray into True Humanityβ A Review of This Damp House by Bibhu Padhi
REVIEWED BY AMANITA SEN βStrange as it may seem today to say, the aim of life is to live, and to live means to be aware, joyously, drunkenly, serenely, divinely aware. In this state…...
Two Tamil poems IIIβ Mounan Yathrika
TRANSLATED FROM THE TAMIL BY SHERWIN RODRIGUEZ poem 1I was a young hunter then,my feet had not hardened enoughto run after animals.I would shoot catapults at birds,carry prey home.Once, my father left mewith the monitor lizardsand…...
The Only Way Outβ U. K. Kumaran
TRANSLATED FROMΒ THE MALAYALAM BY K. M. AJIR KUTTY It happened at the beginning of another dream. Somebody shook me violently to wake me up. I felt someoneβs hands fall heavily on my neck…...
The Doeβ Chandrakiran Saunriksa
TRANSLATED FROM THE HINDI BY AYUSHEE ARORA She was wearing a fine red churidar pyjama with a black border and a long pink kurta with green flowers. The edges of her red-bordered safflower-colored dupatta…...
Personally , I am an admirer of the Translator π. I usually go through her writings . This is also…
Personally I am an admirer of the Translator, I usually prefer to go through her writings . She is an…
Such a simple yet powerful expression of the wrongdoings that occurs in domestic sectors. Absolutely loved the story.
Can you please cite the original poem ? Where to find it in Bangla?
Such a wonderful work ma'am β€οΈ I loved it
Just a wonderful work Ma'am....I loved itβ€οΈ